Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVnot you_will_sow vineyard_your two_kinds lest it_should_be_set_apart the_harvest the_crop which you_will_sow and_yield the_vineyard.

UHBלֹא־תִזְרַ֥ע כַּרְמְ⁠ךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן־תִּקְדַּ֗שׁ הַֽ⁠מְלֵאָ֤ה הַ⁠זֶּ֨רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּ⁠תְבוּאַ֖ת הַ⁠כָּֽרֶם׃ס
   (loʼ-tizraˊ karmə⁠kā kilʼāyim pen-tiqdash ha⁠məlēʼāh ha⁠zzeraˊ ʼₐsher tizrāˊ ū⁠təⱱūʼat ha⁠kkārem)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ κατασπερεῖς τὸν ἀμπελῶνά σου διάφορον, ἵνα μὴ ἁγιασθῇ τὸ γέννημα, καὶ τὸ σπέρμα ὃ ἐὰν σπείρῃς μετὰ τοῦ γεννήματος τοῦ ἀμπελῶνός σου.
   (Ou kataspereis ton ampelōna sou diaforon, hina maʸ hagiasthaʸ to gennaʸma, kai to sperma ho ean speiraʸs meta tou gennaʸmatos tou ampelōnos sou. )

BrTrThou shalt not sow thy vineyard with diverse seed, lest the fruit be devoted, and whatsoever seed thou mayest sow, with the fruit of thy vineyard.

ULTYou shall not plant your vineyard with two kinds of seed, lest all the produce of the seed that you have sown and the yield of the vineyard is made holy.

USTDo not plant any crop in the area where your grapevines are growing. If you do, the priests in Yahweh’s sanctuary will seize both the seed and the harvest of that vineyard.

BSB  § Do not plant your vineyard with two types of seed; if you do, the entire harvest will be defiled [fn]—both the crop you plant and the fruit of your vineyard.


22:9 Or will be forfeited to the sanctuary


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest all the fruit be defiled, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.

WMBB (Same as above)

NETYou must not plant your vineyard with two kinds of seed; otherwise the entire yield, both of the seed you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.

LSVYou do not sow your vineyard [with] two kinds [of seed], lest the fullness of the seed which you sow and the increase of the vineyard be separated.

FBVDon't plant your vineyard with another kind of crop. Otherwise everything you produce—the crop you planted and the fruit of your vineyard—must be dedicated to the Lord.[fn]


22:9 “To the Lord”: supplied for clarity.

T4T“Do not plant any crop in the area where your grapevines are growing. If you do, you are not allowed to harvest the crops that you have planted or to harvest the grapes to make wine from them.

LEB“You shall not sow your vineyard with differing kinds of seed, so that you shall not forfeit the whole harvest,[fn] both the seed that you sowed and the yield of the vineyard.


22:9 Literally “the entire fullness”

BBEDo not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed; lest the fulness of the seed which thou hast sown be forfeited together with the increase of the vineyard.

ASVThou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.

DRAThou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest both the seed which thou hast sown, and the fruit of the vineyard, be sanctified together.

YLT'Thou dost not sow thy vineyard [with] divers things, lest the fulness of the seed which thou dost sow, and the increase of the vineyard, be separated.

DrbyThou shalt not sow thy vineyard with [seed of] two sorts, lest the whole of thy seed which thou hast sown, and the produce of thy vineyard, be forfeited.

RVThou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed: lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.

WbstrThou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, should be defiled.

KJB-1769¶ Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.[fn]
   (¶ Thou shalt not sow thy/your vineyard with diverse/various seeds: lest the fruit of thy/your seed which thou/you hast sown, and the fruit of thy/your vineyard, be defiled. )


22.9 fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed

KJB-1611[fn]Thou shalt not sow thy vineyard with diuers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sowen, and the fruit of thy Uineyard be defiled.
   (¶ Thou shalt not sow thy/your vineyard with diverse/various seeds: lest the fruit of thy/your seed which thou/you hast sowen, and the fruit of thy/your Vineyard be defiled.)


22:9 Hebr. fulnesse of the seed.

BshpsThou shalt not sowe thy vineyarde with diuers seedes: lest the fruite of the seede which thou hast sowen, and the fruite of thy vineyarde, be defyled.
   (Thou shalt not sowe thy/your vineyard with diverse/various seedes: lest the fruit of the seed which thou/you hast sowen, and the fruit of thy/your vineyard, be defyled.)

GnvaThou shalt not sow thy vineyard with diuers kinds of seedes, lest thou defile the increase of the seede which thou hast sowen, and the fruite of the vineyarde.
   (Thou shalt not sow thy/your vineyard with diverse/various kinds of seedes, lest thou/you defile the increase of the seed which thou/you hast sowen, and the fruit of the vineyard. )

CvdlThou shalt not sowe thy vynyarde with dyuerse sedes, that thou halowe not (to the full offerynge) the sede which thou hast sowne, with the increase of the vynyarde.
   (Thou shalt not sowe thy/your vineyard with dyuerse sedes, that thou/you halowe not (to the full offering) the seed which thou/you hast sowne, with the increase of the vineyard.)

WyclThou schalt not sowe thi vyner `of another seed, lest bothe the seed which thou hast sowe, and tho thingis that `comen forth of the vyner, ben halewid togidere.
   (Thou shalt not sowe thy/your vineyard `of another seed, lest both the seed which thou/you hast sowe, and those things that `comen forth of the vineyard, been hallowed/consecrated together.)

LuthDu sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß du nicht zur Fülle heiligest solchen Samen, den du gesäet hast neben dem Einkommen des Weinberges.
   (You should deinen Weinberg not with mancherlei besäen, that you not to Fülle holyest solchen Samen, the you gesäet have next_to to_him Einkommen the Weinberges.)

ClVgNon seres vineam tuam altero semine: ne et sementis quam sevisti, et quæ nascuntur ex vinea, pariter sanctificentur.[fn]
   (Non seres vineam tuam altero semine: not and sementis how sevisti, and which nascuntur from vinea, pariter sanctificentur. )


22.9 Vineam, doctrinam, vel plebem doctoribus commissam, ubi vinum spiritalis gratiæ abundare debet. Altero semine, id est hæretico. Semen bonum verbum Dei; semen nequam quod inimicus seminavit Matth. 13.: cavendum ergo ne immisceatur aliquid erroris, et corrumpatur semen Dei.


22.9 Vineam, doctrinam, or plebem doctoribus commissam, where vinum spiritalis gratiæ abundare debet. Altero semine, id it_is hæretico. Semen bonum the_word of_God; seed nequam that inimicus seminavit Matth. 13.: cavendum therefore not immisceatur aliquid erroris, and corrumpatur seed of_God.


TSNTyndale Study Notes:

22:9 any other crop between the rows: This would bring about a mingling of things that should be kept separate.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) so that the whole harvest is not confiscated by the holy place

(Some words not found in UHB: not sow vineyard,your two_kinds_of_seed lest defiled the,harvest the,crop which/who sown and,yield the,vineyard )

The words “holy place” is a metonym for the priests who work in the holy place. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the priests in Yahweh’s holy place do not take away the whole harvest” or “so that you do not defile the whole harvest and the priests do not allow you to use it” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) the yield of the vineyard

(Some words not found in UHB: not sow vineyard,your two_kinds_of_seed lest defiled the,harvest the,crop which/who sown and,yield the,vineyard )

Alternate translation: “the fruit that grows in the vineyard”

BI Deu 22:9 ©