Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because he_will_take a_man a_wife and_goes_in to_her/it and_dislikes_her.
UHB כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃ ‡
(kiy-yiqqaḩ ʼiysh ʼishshāh ūⱱāʼ ʼēleyhā ūsənēʼāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ, καὶ μισήσῃ αὐτήν,
(Ean de tis labaʸ gunaika kai sunoikaʸsaʸ autaʸ, kai misaʸsaʸ autaʸn, )
BrTr And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her,
ULT If a man takes a wife, and he goes in to her and hates her
UST Suppose a man marries a young woman and sleeps with her and later decides that he does not want her anymore,
BSB § Suppose a man marries a woman, has relations with her, and comes to hate her,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
WMBB (Same as above)
NET Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her, and then rejects her,
LSV When a man takes a wife, and has gone in to her, and hated her,
FBV If a man marries a woman and sleeps with her, but ends up hating her,
T4T “Suppose a man marries a young woman and has sex with her and later decides that he does not want her any more,
LEB “If a man takes a woman and he has sex with her,[fn] but he then dislikes her,[fn]
BBE If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her,
Moff No Moff DEU book available
JPS If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
ASV If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
DRA If a man marry a wife, and afterwards hate her,
YLT 'When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her,
Drby If a man take a wife, and go in unto her and hate her,
RV If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
Wbstr If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her,
KJB-1769 ¶ If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
KJB-1611 ¶ If any man take a wife, and go in vnto her, and hate her,
(¶ If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,)
Bshps If a man take a wyfe, and when he hath lyen with her, hate her,
(If a man take a wife, and when he hath/has lyen with her, hate her,)
Gnva If a man take a wife, and when he hath lyen with her, hate her,
(If a man take a wife, and when he hath/has lyen with her, hate her, )
Cvdl Yf a man take a wife, and hate her whan he hath lyen with her,
(If a man take a wife, and hate her when he hath/has lyen with her,)
Wyc If a man weddith a wijf, and aftirward hatith hir,
(If a man weddith a wife, and afterward hatith her,)
Luth Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er sie beschlafen hat,
(When someone a woman nimmt and becomes you/their/her gram, when he they/she/them beschlafen has,)
ClVg Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,[fn]
(When/But_if duxerit man wife, and postea odio habuerit eam, )
22.13 Si duxerit. AUG., quæst. 33. Apparet quomodo subditas viris feminas, etc., usque ad qua fuerat alter plectendus.
22.13 When/But_if duxerit. AUG., quæst. 33. Apparet how subditas viris feminas, etc., until to which fuerat alter plectendus.
Moses continues speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) he goes in to her
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife and,goes_in to=her/it and,dislikes,her )
This is a euphemism. Alternate translation: “he has sexual relations with her”