Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:0 ©

(All still tentative.)

UHB  


OEBNo OEB DEU book available

MoffNo Moff DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Deuteronomy 22 Chapter Introduction

Structure and Formatting

This chapter continues Moses’ second speech, which began in chapter five.

Religious and Cultural Concepts in This Chapter

Maintaining order and integrity

Many laws in this chapter aim to maintain order, compassion, and integrity within the Israelite community. These include returning lost property ([22:1–3](../22/01.md)), helping a fallen animal ([22:4](../22/04.md)), preserving distinct gender roles in dress ([22:5](../22/05.md)), showing compassion to mother birds ([22:6–7](../22/06.md)), ensuring safety in home construction ([22:8](../22/08.md)), and avoiding prohibited mixtures in agriculture and clothing ([22:9–11](../22/09.md)). These laws reflect Yahweh’s concern for justice, kindness, and holiness in everyday life.

Purity and separation

The prohibitions against mixing seeds in a vineyard ([22:9](../22/09.md)), plowing with an ox and a donkey together ([22:10](../22/10.md)), and wearing clothing woven of wool and linen together ([22:11](../22/11.md)) symbolize the importance of maintaining distinctions and purity. These laws served as tangible reminders for Israel to remain a people set apart for Yahweh, distinct from surrounding nations and their practices.

Marital purity and justice in accusations

A significant portion of the chapter ([22:13–29](../22/13.md)) deals with issues of marital purity, accusations of premarital sex, adultery, and rape. The laws provide procedures for verifying a bride’s virginity if questioned and prescribe severe penalties for false accusations, adultery, and sexual violence. These laws aimed to protect the integrity of marriage, ensure justice, and remove evil from the community. The requirement for a bloodstained cloth as proof of virginity ([22:15–17](../22/15.md)) was a specific cultural practice.

Translation Issues in This Chapter

Use of “you”

Throughout this chapter “you” is singular except for where noted in verse 24. Even though Moses is addressing all the Israelites, he uses the singular forms of “you.” If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation. (See: figs-youcrowd)

Repetition for emphasis (reduplication)

Moses uses repetition of verb forms for emphasis in several commands.

Euphemisms for sexual relations

This chapter uses several euphemisms for sexual intercourse.

“uncover the hem of his father”

The idiom in [22:30](../22/30.md), “he shall not uncover the hem of his father,” means to have sexual relations with his father’s wife, thereby violating his father’s marriage and honor. If this idiom is not clear, translate it with its plain meaning. (See: figs-idiom)

BI Deu 22:0 ©