Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_if in_the_field he_will_find the_man DOM the_woman[fn] the_engaged and_seizes in/on/at/with_her the_man and_lies with_her/it and_die the_man who he_lay with_her/it for_him/it_being_alone.
22:25 Variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָה֙’: lemma_d/5291 n_1.1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05oHD הַֽ/נַּעֲרָה֙
UHB וְֽאִם־בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־הַֽנַּעֲרָה֙[fn] הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדּֽוֹ׃ ‡
(vəʼim-bassādeh yimʦāʼ hāʼiysh ʼet-hannaˊₐrāh haməʼorāsāh vəheḩₑziq-bāh hāʼiysh vəshākaⱱ ˊimmāh ūmēt hāʼiysh ʼₐsher-shākaⱱ ˊimmāh ləⱱaddō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K הנער
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐν πεδίῳ εὕρῃ ἄνθρωπος τὴν παῖδα τὴν μεμνηστευμένῃν, καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετʼ αὐτῆς, ἀποκτενεῖτε τὸν κοιμώμενον μετʼ αὐτῆς μόνον.
(Ean de en pediōi heuraʸ anthrōpos taʸn paida taʸn memnaʸsteumenaʸn, kai biasamenos koimaʸthaʸ metʼ autaʸs, apokteneite ton koimōmenon metʼ autaʸs monon. )
BrTr But if a man find in the field a damsel that is betrothed, and he should force her and lie with her, ye shall slay the man that lay with her only.
ULT And if the man finds the engaged girl in the field, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.
UST But suppose out in the open countryside a man meets a young woman who is engaged to be married, and he forces her to sleep with him. If that happens, only that man must be executed.
BSB § But if the man encounters a betrothed woman in the open country, and he overpowers her and lies with her, only the man who has done this must die.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE But if the man finds the lady who is pledged to be married in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die;
WMBB (Same as above)
NET But if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.
LSV And if the man finds the girl who is betrothed in a field, and the man has laid hold on her, and lain with her, then the man who has lain with her has died alone;
FBV However, if the man happens to meet a woman who is engaged out in the countryside, and he attacks her and rapes her, only the man has to die.
T4T “But suppose out in the open countryside a man meets a young woman who is engaged/promised to be married, and he rapes her. If that happens, only that man must be executed.
LEB “But if the man finds the young engaged woman in the field and the man overpowers her and he has sex with her,[fn] then the man only[fn] must die who lay[fn] with her.
BBE But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;
Moff No Moff DEU book available
JPS But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man take hold of her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die.
ASV But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
DRA But if a man find a damsel that is betrothed, in the field, and taking hold of her, lie with her, he alone shall die:
YLT 'And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone;
Drby But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her, then the man only that lay with her shall die;
RV But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
Wbstr But if a man shall find a betrothed damsel in the field, and the man shall force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
KJB-1769 ¶ But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:[fn]
22.25 force: or, take strong hold of
KJB-1611 ¶ [fn]But if a man find a betrothed damosel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her, shall die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
22:25 Or, take strong hold of her.
Bshps But if a man finde a betrouthed damsell in the fielde, and force her, and lye with her: then the man that lay with her, shall dye alone.
(But if a man find a betrouthed damsel in the field, and force her, and lye with her: then the man that lay with her, shall dye alone.)
Gnva But if a man finde a betrothed mayde in the field, and force her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone:
(But if a man find a betrothed maid in the field, and force her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone: )
Cvdl But yf a man get an handfested damsell vpon the felde, and take her, and lye wt her, then the man that laye with her, shal dye alone,
(But if a man get an handfested damsel upon the field, and take her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone,)
Wycl Forsothe if a man fyndith in the feeld a `damysel, which is spousid, and he takith, and doith letcherie with hir, he aloone schal die;
(Forsothe if a man fyndith in the field a `damysel, which is spousid, and he takith, and doith letcherie with her, he alone shall die;)
Luth Wenn aber jemand eine vertraute Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat.
(When but someone one vertraute prostitute on to_him field kriegt and ergreift they/she/them and schläft at ihr, so should the/of_the man alone die, the/of_the at you/their/her geschlafen has.)
ClVg Sin autem in agro repererit vir puellam, quæ desponsata est, et apprehendens concubuerit cum ea, ipse morietur solus:
(Sin however in agro repererit man puellam, which desponsata it_is, and apprehendens concubuerit when/with ea, exactly_that/himself morietur solus: )
(Occurrence 0) the engaged girl
(Some words not found in UHB: and=if in_the=field finds the=man DOM the,woman the,engaged and,seizes in/on/at/with,her the=man and,lies with=her/it and,die the=man which/who lay with=her/it for=him/it=being_alone )
a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but she has not married him yet
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) lies with her
(Some words not found in UHB: and=if in_the=field finds the=man DOM the,woman the,engaged and,seizes in/on/at/with,her the=man and,lies with=her/it and,die the=man which/who lay with=her/it for=him/it=being_alone )
This is a euphemism. Alternate translation: “has sexual relations with her”
(Occurrence 0) then only the man who lies with her must die
(Some words not found in UHB: and=if in_the=field finds the=man DOM the,woman the,engaged and,seizes in/on/at/with,her the=man and,lies with=her/it and,die the=man which/who lay with=her/it for=him/it=being_alone )
Alternate translation: “then you must only kill the man who lay with her”