Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:25 ©

OET (OET-RV)

OET-LVand_if in_the_field he_will_find the_man DOM the_woman[fn] the_engaged and_seizes in/on/at/with_her the_man and_lies with_her/it and_die the_man who he_lay with_her/it for_him/it_being_alone.


22:25 Variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָה֙’: lemma_d/5291 n_1.1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05oHD הַֽ/נַּעֲרָה֙

UHBוְֽ⁠אִם־בַּ⁠שָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָ⁠אִ֗ישׁ אֶת־הַֽנַּעֲרָה֙[fn] הַ⁠מְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְ⁠הֶחֱזִֽיק־בָּ֥⁠הּ הָ⁠אִ֖ישׁ וְ⁠שָׁכַ֣ב עִמָּ֑⁠הּ וּ⁠מֵ֗ת הָ⁠אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַ֥ב עִמָּ֖⁠הּ לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃
   (və⁠ʼim-ba⁠ssādeh yimʦāʼ hā⁠ʼish ʼet-hannaˊₐrāh ha⁠məʼorāsāh və⁠heḩₑziq-bā⁠h hā⁠ʼish və⁠shākaⱱ ˊimmā⁠h ū⁠mēt hā⁠ʼish ʼₐsher-shākaⱱ ˊimmā⁠h lə⁠ⱱadd⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K הנער

ULTAnd if the man finds the engaged girl in the field, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.

USTBut suppose out in the open countryside a man meets a young woman who is engaged to be married, and he forces her to sleep with him. If that happens, only that man must be executed.


BSB  § But if the man encounters a betrothed woman in the open country, and he overpowers her and lies with her, only the man who has done this must die.

OEBNo OEB DEU book available

WEBBut if the man finds the lady who is pledged to be married in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die;

WMB (Same as above)

NETBut if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.

LSVAnd if the man finds the girl who is betrothed in a field, and the man has laid hold on her, and lain with her, then the man who has lain with her has died alone;

FBVHowever, if the man happens to meet a woman who is engaged out in the countryside, and he attacks her and rapes her, only the man has to die.

T4T“But suppose out in the open countryside a man meets a young woman who is engaged/promised to be married, and he rapes her. If that happens, only that man must be executed.

LEB“But if the man finds the young engaged woman in the field and the man overpowers her and he has sex with her,[fn] then the man only[fn] must die who lay[fn] with her.


?:? Literally “he lies down with her”

?:? Or “alone”

?:? Or “slept”

BBEBut if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;

MOFNo MOF DEU book available

JPSBut if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man take hold of her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die.

ASVBut if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

DRABut if a man find a damsel that is betrothed, in the field, and taking hold of her, lie with her, he alone shall die:

YLT'And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone;

DBYBut if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her, then the man only that lay with her shall die;

RVBut if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

WBSBut if a man shall find a betrothed damsel in the field, and the man shall force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

KJB-1769¶ But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:[fn]


22.25 force: or, take strong hold of

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBBut if a man finde a betrouthed damsell in the fielde, and force her, and lye with her: then the man that lay with her, shall dye alone.
   (But if a man find a betrouthed damsell in the field, and force her, and lye with her: then the man that lay with her, shall dye alone.)

GNVBut if a man finde a betrothed mayde in the field, and force her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone:
   (But if a man find a betrothed maid in the field, and force her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone: )

CBBut yf a man get an handfested damsell vpon the felde, and take her, and lye wt her, then the man that laye with her, shal dye alone,
   (But if a man get an handfested damsell upon the field, and take her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone,)

WYCForsothe if a man fyndith in the feeld a `damysel, which is spousid, and he takith, and doith letcherie with hir, he aloone schal die;
   (Forsothe if a man fyndith in the field a `damysel, which is spousid, and he takith, and doith letcherie with her, he alone shall die;)

LUTWenn aber jemand eine vertraute Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat.
   (Wenn but someone one vertraute Dirne on to_him Felde kriegt and ergreift they/she/them and schläft at ihr, so should the man allein dien, the at her geschlafen hat.)

CLVSin autem in agro repererit vir puellam, quæ desponsata est, et apprehendens concubuerit cum ea, ipse morietur solus:
   (Sin however in agro repererit man puellam, which desponsata it_is, and apprehendens concubuerit when/with ea, himself morietur solus: )

BRNBut if a man find in the field a damsel that is betrothed, and he should force her and lie with her, ye shall slay the man that lay with her only.

BrLXXἘὰν δὲ ἐν πεδίῳ εὕρῃ ἄνθρωπος τὴν παῖδα τὴν μεμνηστευμένῃν, καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετʼ αὐτῆς, ἀποκτενεῖτε τὸν κοιμώμενον μετʼ αὐτῆς μόνον.
   (Ean de en pediōi heuraʸ anthrōpos taʸn paida taʸn memnaʸsteumenaʸn, kai biasamenos koimaʸthaʸ metʼ autaʸs, apokteneite ton koimōmenon metʼ autaʸs monon. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the engaged girl

(Some words not found in UHB: and=if in_the=field finds the=man DOM the,woman the,engaged and,seizes in/on/at/with,her the=man and,lies with=her/it and,die the=man which/who lay with=her/it for=him/it=being_alone )

a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but she has not married him yet

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) lies with her

(Some words not found in UHB: and=if in_the=field finds the=man DOM the,woman the,engaged and,seizes in/on/at/with,her the=man and,lies with=her/it and,die the=man which/who lay with=her/it for=him/it=being_alone )

This is a euphemism. Alternate translation: “has sexual relations with her”

(Occurrence 0) then only the man who lies with her must die

(Some words not found in UHB: and=if in_the=field finds the=man DOM the,woman the,engaged and,seizes in/on/at/with,her the=man and,lies with=her/it and,die the=man which/who lay with=her/it for=him/it=being_alone )

Alternate translation: “then you must only kill the man who lay with her”

BI Deu 22:25 ©