Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:18 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_take the_elders the_city the_that DOM the_man and_punish DOM_him/it.

UHBוְ⁠לָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽ⁠עִיר־הַ⁠הִ֖וא אֶת־הָ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠יִסְּר֖וּ אֹתֽ⁠וֹ׃
   (və⁠lāqəḩū ziqnēy hā⁠ˊīr-ha⁠hivʼ ʼet-hā⁠ʼish və⁠yişşə ʼot⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the elders of that city shall take the man and rebuke him;

USTThen the elders of that city must take that man and whip him.


BSB  § Then the elders of that city shall take the man and punish him.

OEBNo OEB DEU book available

WEBThe elders of that city shall take the man and chastise him.

WMB (Same as above)

NETThe elders of that city must then seize the man and punish him.

LSVAnd [the] elderly of that city have taken the man, and discipline him,

FBVThen the elders of that city shall take the man and punish[fn] him.


22:18 Probably by a public whipping.

T4TThen the elders of that city must take that man and whip him.

LEBThen the elders of that city shall take the man, and they shall discipline him.

BBEThen the responsible men of the town are to give the man his punishment;

MOFNo MOF DEU book available

JPSAnd the elders of that city shall take the man and chastise him.

ASVAnd the elders of that city shall take the man and chastise him;

DRAAnd the ancients of that city shall take that man, and beat him,

YLT'And the elders of that city have taken the man, and chastise him,

DBYAnd the elders of that city shall take the man and chastise him;

RVAnd the elders of that city shall take the man and chastise him;

WBSAnd the elders of that city shall take that man and chastise him;

KJB-1769And the elders of that city shall take that man and chastise him;

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBAnd the elders of that citie shall take that man, and chastise hym,
   (And the elders of that city shall take that man, and chastise him,)

GNVThen the Elders of the citie shall take that man and chastise him,
   (Then the Elders of the city shall take that man and chastise him, )

CBSo shal the Elders of the cite take that man, and chastice him,
   (So shall the Elders of the cite take that man, and chastice him,)

WYCtake the man, and schulen bete hym,
   (take the man, and should bete him,)

LUTSo sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen
   (So sollen the elders the city the man take and züchtigen)

CLVapprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,[fn]
   (apprehendentque senes urbis illius virum, and verberabunt illum, )


22.18 Et verberabunt. Non mirum, si vir, qui falso accusat, jubetur cædi, et multam reddere; puella vero, si culpabilis sit, lapidari: quia per feminam initium peccati, quæ virum seduxit et dupliciter peccavit, prius in Deum, postea in virum, vir tantum in Deum


22.18 And verberabunt. Non mirum, when/but_if vir, who falso accusat, yubetur cædi, and multam reddere; puella vero, when/but_if culpabilis let_it_be, lapidari: because through feminam the_beginning peccati, which virum seduxit and dupliciter peccavit, first/before in God, postea in virum, man only in God

BRNAnd the elders of that city shall take that man, and shall chastise him,

BrLXXΚαὶ λήψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, καὶ παιδεύσουσιν αὐτόν,
   (Kai laʸpsetai haʸ gerousia taʸs poleōs ekeinaʸs ton anthrōpon ekeinon, kai paideusousin auton, )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

BI Deu 22:18 ©