Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_saying(ms) the_father the_young_woman[fn][fn][fn][fn] to the_elders DOM daughter_my I_gave to_the_man the_this to/for_(a)_woman and_dislikes_her.


22:16 Variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעַרָ֖ה’: lemma_d/5291 n_1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05DcB הַֽ/נַּעַרָ֖ה

22:16 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

22:16 Note: Marks an anomalous form.

22:16 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBוְ⁠אָמַ֛ר אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה[fn] אֶל־הַ⁠זְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗⁠י נָתַ֜תִּי לָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠זֶּ֛ה לְ⁠אִשָּׁ֖ה וַ⁠יִּשְׂנָאֶֽ⁠הָ׃
   (və⁠ʼāmar ʼₐⱱiy hannaˊₐrāh ʼel-ha⁠zzəqēnim ʼet-bitti⁠y nātattī lā⁠ʼiysh ha⁠zzeh lə⁠ʼishshāh va⁠yyisnāʼe⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠נער

ULTAnd the father of the girl shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as a wife, and he hates her.

USTThen the father of the young woman must say to the elders, ‘I gave my daughter to this man to be his wife. But now he says that he does not want her anymore.


BSBand say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he has come to hate her.

OEBNo OEB DEU book available

WEBThe young lady’s father shall tell the elders, “I gave my daughter to this man as his wife, and he hates her.

WMB (Same as above)

NETThe young woman’s father must say to the elders, “I gave my daughter to this man and he has rejected her.

LSVand the father of the girl has said to the elderly, I have given my daughter to this man for a wife, and he hates her;

FBVand the father will explain to them, “I gave my daughter in marriage to this man, but he has ended up hating her.

T4TThen the father of the young woman must say to the elders, ‘I gave my daughter to this man to be his wife. But now he says that he doesn’t want her any more.

LEBAnd then the father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as wife, but he now dislikes[fn] her,


?:? Literally “hates”

BBEAnd let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her;

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the damsel's father shall say unto the elders: 'I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

ASVand the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

DRAAnd the father shall say: I gave my daughter unto this man to wife: and because he hateth her,

YLTand the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her;

Drbyand the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as wife, and he hates her;

RVand the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

WbstrAnd the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man for a wife, and he hateth her,

KJB-1769And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

KJB-1611And the damosels father shall say vnto the Elders, I gaue my daughter vnto this man to wife, & he hateth her:
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the damsels father shall say vnto the elders: I gaue my daughter vnto this man to wyfe, and he hateth her,
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd the maydes father shall say vnto the Elders, I gaue my daughter vnto this man to wife, and he hateth her:
   (And the maids father shall say unto the Elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her:)

CvdlAnd ye damsels father shal saie vnto ye Elders: I gaue this man my doughter to wyfe. Now hateth he her,
   (And ye/you_all damsels father shall say unto ye/you_all Elders: I gave this man my doughter to wife. Now hateth he her,)

Wycand the fadir schal seie, Y yaf my douytir wijf to this man, and for he hatith hir, he puttith to hir `the werste name,
   (and the father shall say, I gave my douytir wife to this man, and for he hatith her, he puttith to her `the werste name,)

LuthUnd der Dirne Vater soll zu den Ältesten sagen: Ich habe diesem Manne meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram worden
   (And the/of_the Dirne father should to the elders say: I have this_one man my Tochter for_the Weibe given; now is he you/their/her gram worden)

ClVget dicet pater: Filiam meam dedi huic uxorem: quam quia odit,
   (and dicet pater: Filiam meam dedi huic wife: how because odit,)

BrTrAnd the father of the damsel shall say to the elders, I gave this my daughter to this man for a wife;

BrLXXΚαὶ ἐρεῖ ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς τῇ γερουσίᾳ, τὴν θυγατέρα μου ταύτην δέδωκα τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ γυναῖκα, καὶ μισήσας αὐτὴν
   (Kai erei ho pataʸr taʸs paidos taʸ gerousia, taʸn thugatera mou tautaʸn dedōka tōi anthrōpōi toutōi gunaika, kai misaʸsas autaʸn)


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses is still speaking to the people of Israel.

BI Deu 22:16 ©