Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_will_take the_father the_young_woman[fn] and_mother_her and_bring_out DOM the_virginiti(es) the_young_woman’s[fn] to the_elders the_city the_gate_at.


22:15 Variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָ֖ה’: lemma_d/5291 n_1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05jCu הַֽ/נַּעֲרָ֖ה

22:15 Variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָ֛ה’: lemma_d/5291 n_0.0.0 morph_HTd/Ncfsa id_05U11 הַֽ/נַּעֲרָ֛ה

UHBוְ⁠לָקַ֛ח אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה[fn] וְ⁠אִמָּ֑⁠הּ וְ⁠הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּתוּלֵ֧י הַֽנַּעֲרָ֛ה[fn] אֶל־זִקְנֵ֥י הָ⁠עִ֖יר הַ⁠שָּֽׁעְרָ⁠ה׃
   (və⁠lāqaḩ ʼₐⱱiy hannaˊₐrāh və⁠ʼimmā⁠h və⁠hōʦiyʼū ʼet-bətūlēy hannaˊₐrāh ʼel-ziqnēy hā⁠ˊir ha⁠shshāˊərā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠נער

BrLXXΚαὶ λαβὼν ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς καὶ ἡ μήτηρ ἐξοίσουσι τὰ παρθένια τῆς παιδὸς πρὸς τὴν γερουσίαν ἐπὶ τὴν πύλην.
   (Kai labōn ho pataʸr taʸs paidos kai haʸ maʸtaʸr exoisousi ta parthenia taʸs paidos pros taʸn gerousian epi taʸn pulaʸn. )

BrTrthen the father and the mother of the damsel shall take and bring out the damsel's tokens of virginity to the elders of the city to the gate.

ULTthen the father of the girl and the mother shall take and bring the virginity of the girl to the elders at the city gate.

USTIf that happens, the young woman’s parents must take the sheet that was on the bed when the man and their daughter were married, which still has bloodstains on it, and show it to the elders of the city at the gate of the city.

BSB  § Then the young woman’s father and mother shall bring the proof of her virginity to the city elders at the gate


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEthen the young lady’s father and mother shall take and bring the tokens of the young lady’s virginity to the elders of the city in the gate.

WMBB (Same as above)

NETThen the father and mother of the young woman must produce the evidence of virginity for the elders of the city at the gate.

LSVthen the father of the girl, and her mother, have taken and brought out the girl’s proofs of virginity to [the] elderly of the city in the gate,

FBVThe woman's parents are to bring the proof of her virginity to the elders at the town gate,

T4TIf that happens, the young woman’s parents must take the sheet that was on the bed when that man and their daughter were married, which still has bloodstains on it, and show it to the elders of the city at the gate of/central meeting place in► the city.

LEBthen in defense the father of the young woman shall take, along with her mother, and together they must bring out the evidence of the virginity of the young woman to display it to the elders of the city at the city gate.[fn]


22:15 Literally “toward the city gate”

BBEThen let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin:

MoffNo Moff DEU book available

JPSthen shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate.

ASVthen shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate;

DRAHer father and mother shall take her, and shall bring with them the tokens of her virginity to the ancients of the city that are in the gate:

YLT'Then hath the father of the damsel — and her mother — taken and brought out the tokens of virginity of the damsel unto the elders of the city in the gate,

Drbythen shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate;

RVthen shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

WbstrThen shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city in the gate:

KJB-1769Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

KJB-1611Then shal the father of the damosell, and her mother take, and bring forth the tokens of the damosels virginitie, vnto the Elders of the citie in the gate.
   (Then shall the father of the damsel, and her mother take, and bring forth the tokens of the damsels virginitie, unto the Elders of the city in the gate.)

BshpsThen shall the father of the damsell & the mother, bryng foorth the tokens of the damsels virginitie vnto the elders of the citie in the gate,
   (Then shall the father of the damsel and the mother, bring forth the tokens of the damsels virginitie unto the elders of the city in the gate,)

GnvaThen shall the father of the mayde and her mother take and bring the signes of the maydes virginitie vnto the Elders of the citie to the gate.
   (Then shall the father of the maid and her mother take and bring the signs of the maids virginitie unto the Elders of the city to the gate. )

CvdlThen shall the father and mother of the damsell take her, and brynge forth the tokens of the damsels virginite before the Elders of the cite, euen vnto the gate.
   (Then shall the father and mother of the damsel take her, and bring forth the tokens of the damsels virginite before the Elders of the city, even unto the gate.)

Wyclhir, and thei schulen bere with hem the signes of her virgynyte to the eldre men of the citee, that ben in the yate;
   (hir, and they should bear with them the signs of her virginyte to the eldre men of the city, that been in the gate;)

Luthso sollen der Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft.
   (so should the/of_the father and mother the/of_the prostitute they/she/them take and before/in_front_of the elders the/of_the city in to_him goal/doorway outbringen the/of_the prostitute Yungfrauschaft.)

ClVgtollent eam pater et mater ejus, et ferent secum signa virginitatis ejus ad seniores urbis qui in porta sunt:[fn]
   (tollent her father and mater his, and ferent secum signa virginitatis his to seniores urbis who in porta are: )


22.15 Pater et mater ejus. Doctores Ecclesiæ qui quasi pater et mater fovent plebem: patres auctoritate, matres pietate.


22.15 Pater and mater his. Doctores Ecclesiæ who as_if father and mater fovent plebem: patres auctoritate, matres pietate.


TSNTyndale Study Notes:

22:15 proof of her virginity: A blood-stained cloth would indicate that the woman’s hymen was ruptured by her first act of intercourse with her husband.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses is still speaking to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) must take proof of her virginity

(Some words not found in UHB: and=he/it_will_take father_of the,young_woman and,mother,her and,bring_out DOM evidence_of_~_virginity the,young_woman's to/towards elders the=city the,gate,at )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “must take something that proves that she has never had sexual relations”

BI Deu 22:15 ©