Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVVineyards you_will_plant and_cultivate and_wine not you_will_drink and_not you_will_gather if/because eat_them the_worm.

UHBכְּרָמִ֥ים תִּטַּ֖ע וְ⁠עָבָ֑דְתָּ וְ⁠יַ֤יִן לֹֽא־תִשְׁתֶּה֙ וְ⁠לֹ֣א תֶאֱגֹ֔ר כִּ֥י תֹאכְלֶ֖⁠נּוּ הַ⁠תֹּלָֽעַת׃
   (kərāmim tiţţaˊ və⁠ˊāⱱādəttā və⁠yayin loʼ-tishteh və⁠loʼ teʼₑgor kiy toʼkəle⁠nnū ha⁠ttolāˊat.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈμπελῶνα φυτεύσεις καὶ κατεργᾷ, καὶ οἶνον οὐ πίεσαι οὐδὲ εὐφρανθήσῃ ἐξ αὐτοῦ, ὅτι καταφάγεται αὐτὰ ὁ σκώληξ.
   (Ampelōna futeuseis kai katerga, kai oinon ou piesai oude eufranthaʸsaʸ ex autou, hoti katafagetai auta ho skōlaʸx. )

BrTrThou shalt plant a vineyard, and dress it, and shalt not drink the wine, neither shalt thou delight thyself with it, because the worm shall devour [fn]it.


28:39 Gr. them. i. e. the fruits of it.

ULTYou shall plant vineyards and cultivate them, but you will not drink the wine nor harvest, for the worms will eat it.

USTYou will plant grapevines and take care of them, but you will not pick any grapes to make wine, because worms will eat the vines.

BSBYou will plant and cultivate vineyards, but will neither drink the wine nor gather the grapes, because worms will eat them.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor harvest, because worms will eat them.

WMBB (Same as above)

NETYou will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink wine or gather in grapes, because worms will eat them.

LSVyou plant vineyards and have labored, but you do not drink wine, nor gather [grapes], for the worm consumes it;

FBVYou will plant and vineyards and care for them, but you won't harvest the grapes or drink the wine, because they'll be eaten by maggots.

T4TYou will plant grapevines and take care of them, but you will not pick any grapes to make wine, because worms will eat the vines.

LEBYou shall plant vineyards and you shall dress[fn] them, but you shall not drink wine and you shall not gather grapes, for the worm shall eat it.[fn]


28:39 Or “cultivate”

28:39 That is, the produce

BBEYou will put in vines and take care of them, but you will get no wine or grapes from them; for they will be food for worms.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.

ASVThou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.

DRAThou shalt plant a vineyard, and dig it, and shalt not drink the wine, nor gather any thing thereof: because it shall be wasted with worms.

YLTvineyards thou dost plant, and hast laboured, and wine thou dost not drink nor gather, for the worm doth consume it;

DrbyThou shalt plant and till vineyards, but shalt drink no wine, nor gather [the fruit]; for the worms shall eat it.

RVThou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.

WbstrThou shalt plant vineyards and dress them , but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes : for the worm shall eat them.

KJB-1769Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

KJB-1611Thou shalt plant vineyards and dresse them, but shalt neither drinke of the wine, nor gather the grapes: for the wormes shall eate them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou shalt plant a vineyarde and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, neither gather the grapes: for the wormes shall eate it.
   (Thou shalt plant a vineyard and dress it, but shalt neither drink of the wine, neither gather the grapes: for the worms shall eat it.)

GnvaThou shalt plant a vineyard, and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, nor gather the grapes: for the wormes shall eate it.
   (Thou shalt plant a vineyard, and dress it, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes: for the worms shall eat it. )

CvdlThou shalt plante vynyardes and dresse the, but thou shalt nether drynke of the wyne, ner gather of ye grapes: for ye wormes shal consume it.
   (Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou/you shalt neither drink of the wine, nor gather of ye/you_all grapes: for ye/you_all worms shall consume it.)

WyclThou schalt plaunte, and schalt digge a vyner, and thou schalt not drynke wyn, nether thou schalt gadere therof ony thing; for it schal be wastid with wormes.
   (Thou shalt plaunte, and shalt digge a vyner, and thou/you shalt not drink wine, neither thou/you shalt gather thereof any thing; for it shall be wastid with wormes.)

LuthWeinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden‘s verzehren.
   (Weinberge will you pflanzen and bauen, but none wine drink still lesen; because the Würmer become‘s verzehren.)

ClVgVineam plantabis, et fodies: et vinum non bibes, nec colliges ex ea quippiam: quoniam vastabitur vermibus.
   (Vineam plantabis, and fodies: and vinum not/no bibes, but_not colliges from ea quippiam: quoniam vastabitur vermibus. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).

BI Deu 28:39 ©