Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 29:26 verse available
OET-LV [fn] and_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh on_the_earth the_that to_bring on/upon_it(f) DOM every the_curse the_written in/on/at/with_book the_this.
29:26 Note: KJB: Deut.29.27
UHB 25 וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃ ‡
(25 vayyēləkū vayyaˊaⱱdū ʼₑlohiym ʼₐḩēriym vayyishəttaḩₐūū lāhem ʼₑlohīm ʼₐsher loʼ-yədāˊūm vəloʼ ḩālaq lāhem.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they went and served other gods and bowed down to them, gods that they had not known, and they had no portion of.
UST Instead, they wroshiped other gods that they had never worshiped before, gods that Yahweh had not told them to worship.
BSB They went and served other gods, and they worshiped gods they had not known—gods that the LORD had not given to them.
OEB No OEB DEU book available
WEB and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.
NET They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
LSV and they go and serve other gods, and bow themselves to them—gods which they have not known, and which He has not apportioned to them;
FBV They went off and worshiped other gods, bowing down to gods they'd never heard of—gods that the Lord had not given to them.
T4T Instead, they served/worshiped other gods that they had never worshiped before, gods that Yahweh had told them not to worship.
LEB And they went and served other gods and bowed down to them, gods whom they did not know them and he[fn] had not allotted to them.
?:? That is, Yahweh
BBE And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them:
MOF No MOF DEU book available
JPS (29-25) and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that He had not allotted unto them;
ASV and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
DRA And they have served strange gods, and adored them, whom they knew not, and for whom they had not been assigned:
YLT and they go and serve other gods, and bow themselves to them — gods which they have not known, and which He hath not apportioned to them;
DBY and they went and served other [fn]gods, and bowed down to them, [fn]gods whom they knew not, and whom he had not assigned to them.
29.26 Elohim
RV and went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
WBS For they went and served other gods, and worshiped them, gods which they knew not, and which he had not given to them:
KJB For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:[fn][fn]
(For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:)
BB For they went and serued straunge gods, and worshipped them, gods which they knewe not, and which had geuen them nothyng.
(For they went and serued strange gods, and worshipped them, gods which they knew not, and which had given them nothing.)
GNV And went and serued other gods and worshipped them: euen gods which they knewe not, and which had giuen them nothing,
(And went and serued other gods and worshipped them: even gods which they knew not, and which had given them nothing, )
CB and they wete, and serued other goddes, and worshipped the, euen soch goddes as they knewe not, and whom he had not deuyded vnto them.
(and they wete, and serued other goddes, and worshipped them, even such goddes as they knew not, and whom he had not divided unto them.)
WYC and thei serueden alien goddis, and worschipiden hem, whiche thei knewen not, and to whiche thei weren not youun;
(and they serueden alien goddis, and worshippedn them, which they knew not, and to which they were not given;)
LUT darum ist des HErrn Zorn ergrimmet über dies Land, daß er über sie hat kommen lassen alle Flüche, die in diesem Buch geschrieben stehen;
(darum is the HErrn anger ergrimmet above dies Land, that he above they/she/them has coming lassen all Flüche, the in this_one Buch written stehen;)
CLV et servierunt diis alienis, et adoraverunt eos, quos nesciebant, et quibus non fuerant attributi:
(and servierunt diis alienis, and adoraverunt them, which nesciebant, and to_whom not/no fuerant attributi: )
BRN And the Lord was exceedingly angry with that land to bring upon it according to all the curses which are written in the book of this law.
BrLXX Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐπαγαγεῖν ἐπʼ αὐτὴν κατὰ πάσας τὰς κατάρας τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου.
(Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios epi taʸn gaʸn ekeinaʸn epagagein epʼ autaʸn kata pasas tas kataras tas gegrammenas en tōi bibliōi tou nomou toutou. )
29:25-28 This explanation anticipates a future when people would look back at Israel’s history of rebellion and easily understand why they were in exile.
(Occurrence 0) served other gods and bowed down to them
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH on_the=earth the=that to=bring on/upon=it(f) DOM all/each/any/every the,curse the,written in/on/at/with,book the,this )
Alternate translation: “obeyed other gods and worshiped them”