Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_seen DOM detestable_things_their and_DOM idols_their wood and_stone silver and_gold which among_them.
29:16 Note: KJB: Deut.29.17
UHB 15 כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃ ‡
(15 kiy-ʼattem yədaˊtem ʼēt ʼₐsher-yāshaⱱnū bəʼereʦ miʦrāyim vəʼēt ʼₐsher-ˊāⱱarnū bəqereⱱ haggōyim ʼₐsher ˊₐⱱartem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν, ξύλον καὶ λίθον, ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἅ ἐστι παρʼ αὐτοῖς.
(Kai idete ta bdelugmata autōn, kai ta eidōla autōn, xulon kai lithon, argurion kai ⱪrusion, ha esti parʼ autois. )
BrTr And ye beheld their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are among them.
ULT For you know how we lived in the land of Egypt and how we went through in the midst of the nations which you passed through,
UST You remember the things that our ancestors suffered in Egypt, and how they traveled through the land that belonged to other nations after they came out of Egypt.
BSB § For you yourselves know how we lived in the land of Egypt and how we passed through the nations on the way here.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the middle of the nations through which you passed;
WMBB (Same as above)
NET “(For you know how we lived in the land of Egypt and how we crossed through the nations as we traveled.
LSV for you have known how you dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which you have passed by;
FBV You know very well what it was like when we lived in the land of Egypt and our experiences as we passed through the nations on the way here.
T4T “You remember the things that our ancestors suffered in Egypt, and how they traveled through the land that belonged to other nations after they came out of Egypt.
LEB For you know how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the midst of the nations that you traveled[fn] through.
29:16 Or “journeyed”
BBE (For you have in mind how we were living in the land of Egypt; and how we came through all the nations which were on your way;
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-15) for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
ASV (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
DRA For you know how we dwelt in the land of Egypt, and how we have passed through the midst of nations, and passing through them,
YLT for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;
Drby (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed;
RV (for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
Wbstr (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
KJB-1769 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
((For ye/you_all know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye/you_all passed by; )
KJB-1611 (For ye know how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we came thorow the nations which ye passed by.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For ye knowe howe we haue dwelt in the lande of Egypt, and howe we came through the myddes of the nations which ye passed by:
(For ye/you_all know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the myddes of the nations which ye/you_all passed by:)
Gnva For ye knowe, how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we passed thorowe the middes of the nations, which ye passed by.
(For ye/you_all knowe, how we have dwelt in the land of Egypt, and how we passed thorowe the midst of the nations, which ye/you_all passed by. )
Cvdl For ye knowe how we haue dwelt in the londe of Egipte, and how we came thorow the myddes of the Heythen, whom ye passed by,
(For ye/you_all know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the myddes of the Heathen, whom ye/you_all passed by,)
Wycl For ye witen hou we dwelliden in the lond of Egipt, and how we passiden bi the myddis of naciouns; whiche ye passiden,
(For ye/you_all perceive how we dwelled/dwelt in the land of Egypt, and how we passed by the midst of nations; which ye/you_all passed,)
Luth und sahet ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
(and sahet their/her Greuel and their/her Götzen, wood and Stein, Silber and Gold, the at to_them were.)
ClVg Vos enim nostis quomodo habitaverimus in terra Ægypti, et quomodo transierimus per medium nationum, quas transeuntes
(Vos because nostis how habitaverimus in earth/land Ægypti, and how transierimus through medium nationum, which transeuntes )