Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_seen DOM detestable_things_their and_DOM idols_their wood and_stone silver and_gold which among_them.


29:16 Note: KJB: Deut.29.17

UHB15 כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּ⁠קֶ֥רֶב הַ⁠גּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
   (15 kiy-ʼattem yədaˊtem ʼēt ʼₐsher-yāshaⱱnū bə⁠ʼereʦ miʦrāyim və⁠ʼēt ʼₐsher-ˊāⱱarnū bə⁠qereⱱ ha⁠ggōyim ʼₐsher ˊₐⱱartem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν, ξύλον καὶ λίθον, ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἅ ἐστι παρʼ αὐτοῖς.
   (Kai idete ta bdelugmata autōn, kai ta eidōla autōn, xulon kai lithon, argurion kai ⱪrusion, ha esti parʼ autois. )

BrTrAnd ye beheld their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are among them.

ULTFor you know how we lived in the land of Egypt and how we went through in the midst of the nations which you passed through,

USTYou remember the things that our ancestors suffered in Egypt, and how they traveled through the land that belonged to other nations after they came out of Egypt.

BSB  § For you yourselves know how we lived in the land of Egypt and how we passed through the nations on the way here.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the middle of the nations through which you passed;

WMBB (Same as above)

NET“(For you know how we lived in the land of Egypt and how we crossed through the nations as we traveled.

LSVfor you have known how you dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which you have passed by;

FBVYou know very well what it was like when we lived in the land of Egypt and our experiences as we passed through the nations on the way here.

T4T“You remember the things that our ancestors suffered in Egypt, and how they traveled through the land that belonged to other nations after they came out of Egypt.

LEBFor you know how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the midst of the nations that you traveled[fn] through.


29:16 Or “journeyed”

BBE(For you have in mind how we were living in the land of Egypt; and how we came through all the nations which were on your way;

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-15) for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;

ASV(for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;

DRAFor you know how we dwelt in the land of Egypt, and how we have passed through the midst of nations, and passing through them,

YLTfor ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;

Drby(for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed;

RV(for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;

Wbstr(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

KJB-1769(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
   ((For ye/you_all know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye/you_all passed by; )

KJB-1611(For ye know how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we came thorow the nations which ye passed by.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor ye knowe howe we haue dwelt in the lande of Egypt, and howe we came through the myddes of the nations which ye passed by:
   (For ye/you_all know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the myddes of the nations which ye/you_all passed by:)

GnvaFor ye knowe, how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we passed thorowe the middes of the nations, which ye passed by.
   (For ye/you_all knowe, how we have dwelt in the land of Egypt, and how we passed thorowe the midst of the nations, which ye/you_all passed by. )

CvdlFor ye knowe how we haue dwelt in the londe of Egipte, and how we came thorow the myddes of the Heythen, whom ye passed by,
   (For ye/you_all know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the myddes of the Heathen, whom ye/you_all passed by,)

WyclFor ye witen hou we dwelliden in the lond of Egipt, and how we passiden bi the myddis of naciouns; whiche ye passiden,
   (For ye/you_all perceive how we dwelled/dwelt in the land of Egypt, and how we passed by the midst of nations; which ye/you_all passed,)

Luthund sahet ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
   (and sahet their/her Greuel and their/her Götzen, wood and Stein, Silber and Gold, the at to_them were.)

ClVgVos enim nostis quomodo habitaverimus in terra Ægypti, et quomodo transierimus per medium nationum, quas transeuntes
   (Vos because nostis how habitaverimus in earth/land Ægypti, and how transierimus through medium nationum, which transeuntes )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) we lived

(Some words not found in UHB: and,seen DOM detestable_things,their and=DOM idols,their tree/word and,stone silver and,gold which/who among,them )

Alternate translation: “we were slaves”

BI Deu 29:16 ©