Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_all [are]_standing the_day all_you_all to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your_all’s leaders_your_all’s tribes_your_all’s elders_your_all’s and_officials_your_all’s every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel).
29:9 Note: KJB: Deut.29.10
UHB 8 וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃פ ‡
(8 ūshəmartem ʼet-diⱱrēy habərit hazzoʼt vaˊₐsītem ʼotām ləmaˊan taskilū ʼēt kāl-ʼₐsher taˊₐsūn.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμεῖς ἑστήκατε πάντες σήμερον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, οἱ ἀρχίφυλοι ὑμῶν, καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν, καὶ οἱ κριταὶ ὑμῶν, καὶ οἱ γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, πᾶς ἀνὴρ Ἰσραήλ,
(Humeis hestaʸkate pantes saʸmeron enantion Kuriou tou Theou humōn, hoi arⱪifuloi humōn, kai haʸ gerousia humōn, kai hoi kritai humōn, kai hoi grammatoeisagōgeis humōn, pas anaʸr Israaʸl, )
BrTr Ye all stand to-day before the Lord your God, the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, every man of Israel,
ULT And you shall keep the words of this covenant and do them so that you may prosper in everything that you do.
UST So obey faithfully all of this covenant, in order that you will prosper in everything that you do.
BSB So keep and follow the words of this covenant, that you may prosper in all you do.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
WMBB (Same as above)
NET “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
LSV and you have kept the words of this covenant and done them, so that you cause all that you do to prosper.
FBV So make sure you keep and follow the terms of this agreement in order that you may be successful in everything you do.
T4T “So faithfully keep all of this agreement, in order that you will be successful in everything that you do.
LEB And you must diligently observe the words of this covenant,[fn] so that you may succeed in all that you do.
29:9 Literally “you must keep the words of the covenant the this and you must do them”
BBE So keep the words of this agreement and do them, so that it may be well for you in everything you do.
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-8) Observe therefore the words of this covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper.
ASV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
DRA Keep therefore the words of this covenant, and fulfill them: that you may understand all that you do.
YLT and ye have kept the words of this covenant, and done them, so that ye cause all that ye do to prosper.
Drby Ye shall keep then the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
RV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
Wbstr Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
KJB-1769 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
(Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye/you_all may prosper in all that ye/you_all do. )
KJB-1611 [fn]Keepe therefore the wordes of this Couenant and doe them, that yee may prosper in all that ye doe.
(Keepe therefore the words of this Covenant and do them, that ye/you_all may prosper in all that ye/you_all do.)
29:9 Chap. 4.6. 1.king.2.2. iosh.1.7.
Bshps Kepe therfore the wordes of this couenaunt, and do them, that ye may vnderstande all that ye ought to do.
(Kepe therefore the words of this covenant, and do them, that ye/you_all may understand all that ye/you_all ought to do.)
Gnva Keepe therefore the wordes of this couenant and doe them, that ye may prosper in all that ye shall doe.
(Keepe therefore the words of this covenant and do them, that ye/you_all may prosper in all that ye/you_all shall do. )
Cvdl Kepe now therfore the wordes of this couenaunt, and do therafter, that ye maye haue vnderstondinge in all that ye do.
(Kepe now therefore the words of this covenant, and do therafter, that ye/you_all may have understanding in all that ye/you_all do.)
Wyc Therfor kepe ye the wordis of this couenaunt, and fille ye tho, that ye vndirstonde all thingis whiche ye schulen do.
(Therefore keep ye/you_all the words of this covenant, and fill ye/you_all tho, that ye/you_all undirstonde all things which ye/you_all should do.)
Luth Ihr stehet heute alle vor dem HErr’s, eurem GOtt, die Obersten eurer Stämme, eure Ältesten, eure Amtleute, ein jedermann in Israel,
(You stands heute all before/in_front_of to_him LORD’s, eurem God, the Obersten yours Stämme, your elders, your Amtleute, a anyone in Israel,)
ClVg Custodite ergo verba pacti hujus, et implete ea: ut intelligatis universa quæ facitis.
(Custodite therefore words pacti huyus, and implete ea: as intelligatis universa which facitis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) keep the words of this covenant and do them
(Some words not found in UHB: you_all standing the=day all,you_all to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your_all's leaders,your_all's tribes,your_all's elders,your_all's and,officials,your_all's all (a)_man Yisrael )
These two phrases mean the same thing and emphasize that the people were to obey Yahweh’s commands. Alternate translation: “obey all the words of this covenant”