Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 29:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] you_all [are]_standing the_day all_you_all to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your_all’s leaders_your_all’s tribes_your_all’s elders_your_all’s and_officials_your_all’s every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel).


29:9 Note: KJB: Deut.29.10

UHB8 וּ⁠שְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַ⁠בְּרִ֣ית הַ⁠זֹּ֔את וַ⁠עֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑⁠ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּ⁠ן׃פ
   (8 ū⁠shəmartem ʼet-diⱱrēy ha⁠bərit ha⁠zzoʼt va⁠ˊₐsītem ʼotā⁠m ləmaˊan taskilū ʼēt kāl-ʼₐsher taˊₐsū⁠n.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙμεῖς ἑστήκατε πάντες σήμερον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, οἱ ἀρχίφυλοι ὑμῶν, καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν, καὶ οἱ κριταὶ ὑμῶν, καὶ οἱ γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, πᾶς ἀνὴρ Ἰσραήλ,
   (Humeis hestaʸkate pantes saʸmeron enantion Kuriou tou Theou humōn, hoi arⱪifuloi humōn, kai haʸ gerousia humōn, kai hoi kritai humōn, kai hoi grammatoeisagōgeis humōn, pas anaʸr Israaʸl, )

BrTrYe all stand to-day before the Lord your God, the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, every man of Israel,

ULTAnd you shall keep the words of this covenant and do them so that you may prosper in everything that you do.

USTSo obey faithfully all of this covenant, in order that you will prosper in everything that you do.

BSBSo keep and follow the words of this covenant, that you may prosper in all you do.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBETherefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.

WMBB (Same as above)

NET“Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.

LSVand you have kept the words of this covenant and done them, so that you cause all that you do to prosper.

FBVSo make sure you keep and follow the terms of this agreement in order that you may be successful in everything you do.

T4T“So faithfully keep all of this agreement, in order that you will be successful in everything that you do.

LEBAnd you must diligently observe the words of this covenant,[fn] so that you may succeed in all that you do.


29:9 Literally “you must keep the words of the covenant the this and you must do them”

BBESo keep the words of this agreement and do them, so that it may be well for you in everything you do.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-8) Observe therefore the words of this covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper.

ASVKeep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

DRAKeep therefore the words of this covenant, and fulfill them: that you may understand all that you do.

YLTand ye have kept the words of this covenant, and done them, so that ye cause all that ye do to prosper.

DrbyYe shall keep then the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

RVKeep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

WbstrKeep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

KJB-1769Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
   (Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye/you_all may prosper in all that ye/you_all do. )

KJB-1611[fn]Keepe therefore the wordes of this Couenant and doe them, that yee may prosper in all that ye doe.
   (Keepe therefore the words of this Covenant and do them, that ye/you_all may prosper in all that ye/you_all do.)


29:9 Chap. 4.6. 1.king.2.2. iosh.1.7.

BshpsKepe therfore the wordes of this couenaunt, and do them, that ye may vnderstande all that ye ought to do.
   (Kepe therefore the words of this covenant, and do them, that ye/you_all may understand all that ye/you_all ought to do.)

GnvaKeepe therefore the wordes of this couenant and doe them, that ye may prosper in all that ye shall doe.
   (Keepe therefore the words of this covenant and do them, that ye/you_all may prosper in all that ye/you_all shall do. )

CvdlKepe now therfore the wordes of this couenaunt, and do therafter, that ye maye haue vnderstondinge in all that ye do.
   (Kepe now therefore the words of this covenant, and do therafter, that ye/you_all may have understanding in all that ye/you_all do.)

WycTherfor kepe ye the wordis of this couenaunt, and fille ye tho, that ye vndirstonde all thingis whiche ye schulen do.
   (Therefore keep ye/you_all the words of this covenant, and fill ye/you_all tho, that ye/you_all undirstonde all things which ye/you_all should do.)

LuthIhr stehet heute alle vor dem HErr’s, eurem GOtt, die Obersten eurer Stämme, eure Ältesten, eure Amtleute, ein jedermann in Israel,
   (You stands heute all before/in_front_of to_him LORD’s, eurem God, the Obersten yours Stämme, your elders, your Amtleute, a anyone in Israel,)

ClVgCustodite ergo verba pacti hujus, et implete ea: ut intelligatis universa quæ facitis.
   (Custodite therefore words pacti huyus, and implete ea: as intelligatis universa which facitis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) keep the words of this covenant and do them

(Some words not found in UHB: you_all standing the=day all,you_all to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your_all's leaders,your_all's tribes,your_all's elders,your_all's and,officials,your_all's all (a)_man Yisrael )

These two phrases mean the same thing and emphasize that the people were to obey Yahweh’s commands. Alternate translation: “obey all the words of this covenant”

BI Deu 29:9 ©