Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_keep DOM the_words the_covenant the_this and_do DOM_them so_that you_all_may_cause_to_prosper DOM all that do.
29:8 Note: KJB: Deut.29.9
UHB 7 וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃ ‡
(7 vanniqqaḩ ʼet-ʼarʦām vannittənāh lənaḩₐlāh lārʼūⱱēniy vəlaggādiy vəlaḩₐʦiy shēⱱeţ hamənashshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης, ἵνα συνῆτε πάντα ὅσα ποιήσετε.
(Kai fulaxesthe poiein pantas tous logous taʸs diathaʸkaʸs tautaʸs, hina sunaʸte panta hosa poiaʸsete. )
BrTr And ye shall take heed to do all the words of this covenant, that ye may understand all things that ye shall do.
ULT And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh.
UST We took their land and divided it among the tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh.
BSB We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE We took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
WMBB (Same as above)
NET Then we took their land and gave it as an inheritance to Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh.
LSV and take their land, and give it for an inheritance to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of the Manassite;
FBV We took their land and gave it to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh to own.
T4T We took/conquered their land and divided it among the tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh.
LEB And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites[fn] and to the Gadites[fn] and to the half-tribe of Manasseh.
BBE And we took their land and gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, for their heritage.
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-7) And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
ASV and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
DRA And took their land, and delivered it for a possession to Ruben and Gad, and the half tribe of Manasses.
YLT and take their land, and give it for an inheritance to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh;
Drby And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of the Manassites.
RV and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of the Manassites.
Wbstr And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh.
KJB-1769 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
KJB-1611 And wee tooke their lande, and gaue it for an inheritance vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to the halfe tribe of Manasseh.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And toke their lande, and gaue it for an inheritaunce vnto the Rubenites and Gadites, and to the halfe tribe of Manasse.
(And took their land, and gave it for an inheritance unto the Rubenites and Gadites, and to the half tribe of Manasse.)
Gnva And tooke their lande, and gaue it for an inheritance vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to the halfe tribe of Manasseh.
(And took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. )
Cvdl and toke their londe, and gaue it to enheritaunce vnto ye Rubenites and Gaddites, and to the halfe trybe of the Manassites.
(and took their land, and gave it to inheritance unto ye/you_all Rubenites and Gaddites, and to the half tribe of the Manassites.)
Wycl and we token awey the lond `of hem, and we yauen `the lond to possessioun, to Ruben, and to Gad, and to the half lynage of Manasses.
(and we token away the land `of them, and we gave `the land to possession, to Ruben, and to Gad, and to the half lineage of Manasses.)
Luth So haltet nun die Worte dieses Bundes und tut danach, auf daß ihr weislich handeln möget in all eurem Tun.
(So haltet now the words dieses Bundes and tut danach, on that you/their/her weislich handeln möget in all eurem Tun.)
ClVg et tulimus terram eorum, ac tradidimus possidendam Ruben et Gad, et dimidiæ tribui Manasse.
(and tulimus the_earth/land their, ac tradidimus possidendam Ruben and Gad, and dimidiæ tribui Manasse. )