Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_single_out_him YHWH for_calamity from_all the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_all the_oaths the_covenant the_written in/on/at/with_book the_law the_this.
29:20 Note: KJB: Deut.29.21
UHB 19 לֹא־יֹאבֶ֣ה יְהוָה֮ סְלֹ֣חַֽ לוֹ֒ כִּ֣י אָ֠ז יֶעְשַׁ֨ן אַף־יְהוָ֤ה וְקִנְאָתוֹ֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְרָ֤בְצָה בּוֹ֙ כָּל־הָ֣אָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה וּמָחָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־שְׁמ֔וֹ מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(19 loʼ-yoʼⱱeh yhwh şəloaḩ lō kiy ʼāz yeˊshan ʼaf-yhwh vəqinʼātō bāʼiysh hahūʼ vərāⱱəʦāh bō kāl-hāʼālāh hakkətūⱱāh başşēfer hazzeh ūmāḩāh yhwh ʼet-shəmō mittaḩat hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διαστελεῖ αὐτὸν Κύριος εἰς κακὰ ἐκ πάντων υἱῶν Ἰσραὴλ, κατὰ πάσας τὰς ἀρὰς τῆς διαθήκης τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου.
(Kai diastelei auton Kurios eis kaka ek pantōn huiōn Israaʸl, kata pasas tas aras taʸs diathaʸkaʸs tas gegrammenas en tōi bibliōi tou nomou toutou. )
BrTr And the Lord shall separate that man for evil of all the children of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in the book of this law.
ULT Yahweh is not willing to forgive him. Instead, the nose of Yahweh and his jealousy will smolder against that man, and all the curses written in this book will rest on him, and Yahweh will blot out his name from under the heavens.
UST Yahweh will not forgive anyone who is stubborn like that. Instead, he will be extremely angry with that person, and all the curses that I have told you about will happen to that person, until Yahweh destroys that person and his family forever.
BSB The LORD will never be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that man, and every curse written in this book will fall upon him. The LORD will blot out his name from under heaven
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD will not pardon him, but then the LORD’s anger and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will fall on him, and the LORD will blot out his name from under the sky.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger will rage against that man; all the curses written in this scroll will fall upon him and the Lord will obliterate his name from memory.
LSV YHWH is not willing to be propitious to him, for then the anger of YHWH smokes, also His zeal, against that man, and all the oath which is written in this scroll has lain down on him, and YHWH has blotted out his name from under the heavens,
FBV The Lord would never want to pardon them. In fact, his passionate anger will burn against them, and every curse written in this book will fall on them. The Lord will erase their name from the earth,
T4T Yahweh will not forgive anyone who is stubborn like that. Instead, he will be extremely angry [DOU] with that person, and that person will experience all the curses that I have told you about, until Yahweh gets rid of that person and his family [IDM].
LEB Yahweh will not be willing to forgive him, for by then the anger of Yahweh will smoke, and his passion against that man and all the curses written in this scroll will descend on him, and Yahweh will blot out his name from under heaven.
BBE The Lord will have no mercy on him, but the wrath of the Lord will be burning against that man, and all the curses recorded in this book will be waiting for him, and the Lord will take away his name completely from the earth.
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-19) the LORD will not be willing to pardon him, but then the anger of the LORD and His jealousy shall be kindled against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven;
ASV Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
DRA And the Lord should not forgive him: but his wrath and jealousy against that man should be exceedingly enkindled at that time, and all the curses that are written in this volume should light upon him: and the Lord should blot out his name from under heaven,
YLT Jehovah is not willing to be propitious to him, for then doth the anger of Jehovah smoke, also His zeal, against that man, and lain down on him hath all the oath which is written in this book, and Jehovah hath blotted out his name from under the heavens,
Drby Jehovah will not pardon him, but the anger of Jehovah and his jealousy will then smoke against that man, and all the curse shall be upon him that is written in this book; and Jehovah will blot out his name from under the heavens;
RV the LORD will not pardon him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
Wbstr The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
KJB-1769 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
KJB-1611 The LORD wil not spare him, but then the anger of the LORD, and his ielousie shall smoke against that man, and all the curses that are written in this booke shall lie vpon him, and the LORD shall blot out his name from vnder heauen.
(The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD, and his jealousie shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.)
Bshps And so the Lorde wyll not consent to be mercifull vnto hym, but then the wrath of the Lorde and his gelousie shall smoke agaynst that man: and all the curses that are written in this booke shall lyght vpon hym, and the Lorde shal do out his name from vnder heaue.
(And so the Lord will not consent to be merciful unto him, but then the wrath of the Lord and his jealousie shall smoke against that man: and all the curses that are written in this book shall light upon him, and the Lord shall do out his name from under heaven.)
Gnva The Lord will not be mercifull vnto him, but then the wrath of the Lord and his ielousie shall smoke against that man, and euery curse that is written in this booke, shall light vpon him, and the Lord shall put out his name from vnder heauen,
(The Lord will not be merciful unto him, but then the wrath of the Lord and his jealousie shall smoke against that man, and every curse that is written in this book, shall light upon him, and the Lord shall put out his name from under heaven, )
Cvdl Then shall not the LORDE be mercifull vnto him, but his wrath and gelousy shall smoke ouer soch a man, and all the curses that are wrytten in this boke, shall lighte vpon him: and the LORDE shal put out his name from vnder heauen,
(Then shall not the LORD be merciful unto him, but his wrath and jealousy shall smoke over such a man, and all the curses that are written in this boke, shall lighte upon him: and the LORD shall put out his name from under heaven,)
Wyc and the Lord forgyue not to hym, but thanne ful greetli his strong veniaunce be feers, and the feruour ayens that man, and alle the cursis that ben writun in this book `sitte on hym; and `the Lord do away his name vndur heuene,
(and the Lord forgyue not to him, but then full greatly his strong veniaunce be feers, and the feruour against that man, and all the cursis that been written in this book `sitte on him; and `the Lord do away his name under heaven,)
Luth und wird ihn absondern zum Unglück aus allen Stämmen Israels laut aller Flüche des Bundes, der in dem Buch dieses Gesetzes geschrieben ist.
(and becomes him/it abrather for_the Unglück out_of all Stämmen Israels laut aller Flüche the Bundes, the/of_the in to_him Buch dieses lawes written is.)
ClVg et Dominus non ignoscat ei: sed tunc quam maxime furor ejus fumet, et zelus contra hominem illum, et sedeant super eum omnia maledicta, quæ scripta sunt in hoc volumine: et deleat Dominus nomen ejus sub cælo,
(and Master not/no ignoscat ei: but tunc how maxime furor his fumet, and zelus on_the_contrary hominem him, and sedeant over him everything maledicta, which scripta are in this volumine: and deleat Master nomen his under cælo, )
29:20 erase their names: To forget the name of a people resulted in eventually forgetting their very existence. The most unspeakable tragedy would be for God to treat the people of Israel as though they had never existed (see 7:24; Exod 32:32-33; 2 Kgs 14:27).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the anger of Yahweh and his jealousy will smolder
(Some words not found in UHB: and,single_~_out,him YHWH for,calamity from=all tribes Yisrael according_to,all curses the,covenant the,written in/on/at/with,book the,law the,this )
Just as a fire can grow in intensity, so can God’s anger and Jealousy grow in intensity. Alternate translation: “Yahweh’s jealous anger will grow like a fire”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
(Occurrence 0) the anger of Yahweh and his jealousy
(Some words not found in UHB: and,single_~_out,him YHWH for,calamity from=all tribes Yisrael according_to,all curses the,covenant the,written in/on/at/with,book the,law the,this )
Here the word “jealousy” describes “the anger of Yahweh.” Alternate translation: Yahweh’s jealous anger”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that are written
(Some words not found in UHB: and,single_~_out,him YHWH for,calamity from=all tribes Yisrael according_to,all curses the,covenant the,written in/on/at/with,book the,law the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that I have written”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the curses that are written in this book will come on him
(Some words not found in UHB: and,single_~_out,him YHWH for,calamity from=all tribes Yisrael according_to,all curses the,covenant the,written in/on/at/with,book the,law the,this )
Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise. See how you translated these words in Deuteronomy 28:15. Alternate translation: “Yahweh will curse him with the curses written in this book in ways that will completely surprise him” (See also: figs-personification)
(Occurrence 0) Yahweh will blot out his name from under heaven
(Some words not found in UHB: and,single_~_out,him YHWH for,calamity from=all tribes Yisrael according_to,all curses the,covenant the,written in/on/at/with,book the,law the,this )
This means God will completely destroy the person and his family. In the future people will not remember him. A similar phrase appears in Deuteronomy 7:24.