Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_not with_you_all by_selves_of_you_all I [am]_making DOM the_covenant the_this and_DOM the_oath the_this.
29:13 Note: KJB: Deut.29.14
UHB 12 לְמַ֣עַן הָקִֽים־אֹתְךָ֩ הַיּ֨וֹם ׀ ל֜וֹ לְעָ֗ם וְה֤וּא יִֽהְיֶה־לְּךָ֙ לֵֽאלֹהִ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְכַאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַאֲבֹתֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃ ‡
(12 ləmaˊan hāqim-ʼotkā hayyōm lō ləˊām vəhūʼ yihyeh-ləkā lēʼlohim kaʼₐsher diber-lāk vəkaʼₐsher nishbaˊ laʼₐⱱoteykā ləʼaⱱrāhām ləyiʦḩāq ūləyaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐχ ὑμῖν μόνοις ἐγὼ διατίθεμαι τὴν διαθήκην ταύτην καὶ τὴν ἀρὰν ταύτην,
(Kai ouⱪ humin monois egō diatithemai taʸn diathaʸkaʸn tautaʸn kai taʸn aran tautaʸn, )
BrTr And I do not appoint to you alone this covenant and this oath;
ULT so that he may raise you up today into a people for himself and he may be God for you, as he spoke to you and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob,
UST He is making this agreement with you in order to make sure that you are his people, and that he is your God. This is what he promised to do for you, and what he solemnly promised to your ancestors Abraham, Isaac and Jacob, that he would do.
BSB and so that He may establish you today as His people, and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he spoke to you and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
WMBB (Same as above)
NET Today he will affirm that you are his people and that he is your God, just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
LSV in order to establish you to Himself for a people today, and He Himself is your God, as He has spoken to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
FBV and so he can confirm you today as his people. He will be your God as he told you and as he promised your forefathers Abraham, Isaac, and Jacob.
T4T He is making this agreement with you in order to confirm that you are his people, and that he is your God. This agreement is what he promised you, and which is what he vowed to give to your ancestors Abraham, Isaac and Jacob.
LEB in order to establish you today[fn] to himself[fn] as a people and so that he may be for you as God, just as he promised[fn] to you and just as[fn] he swore to your ancestors,[fn] to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
29:13 Literally “the day”
29:13 Literally “for him”
29:13 Literally “spoke”
29:13 Literally “according to that which”
29:13 Or “your fathers”
BBE And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-12) that He may establish thee this day unto Himself for a people, and that He may be unto thee a God, as He spoke unto thee, and as He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
ASV that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
DRA That he may raise thee up a people to himself, and he may be thy God as he hath spoken to thee, and as he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
YLT in order to establish thee to-day to Him for a people, and He Himself is thy God, as He hath spoken to thee, and as He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
Drby that he may establish thee this day for a people unto himself, and [that] he may be to thee a [fn]God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
29.13 Elohim
RV that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
Wbstr That he may establish thee to-day for a people to himself, and that he may be to thee a God, as he hath said to thee, and as he hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
KJB-1769 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
(That he may establish thee/you to day for a people unto himself, and that he may be unto thee/you a God, as he hath/has said unto thee/you, and as he hath/has sworn unto thy/your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. )
KJB-1611 That he may establish thee to day for a people vnto himselfe, and that hee may be vnto thee a God, as he hath said vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Iacob.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For to make thee a people vnto hym selfe, and that he may be vnto thee a God, as he hath sayde vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, Abraham, Isahac, and Iacob.
(For to make thee/you a people unto himself, and that he may be unto thee/you a God, as he hath/has said unto thee/you, and as he hath/has sworn unto thy/your fathers, Abraham, Isahac, and Yacob.)
Gnva For to establish thee this day a people vnto him selfe, and that he may be vnto thee a God, as he hath said vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob.
(For to establish thee/you this day a people unto himself, and that he may be unto thee/you a God, as he hath/has said unto thee/you, and as he hath/has sworn unto thy/your fathers, Abraham, Izhak, and Yacob. )
Cvdl that he mighte set the vp this daye to be a people vnto himself, and that he mighte be thy God, as he hath sayde vnto the, and as he sware vnto yi fathers, Abraham, Isaac and Iacob.
(that he might set the up this day to be a people unto himself, and that he might be thy/your God, as he hath/has said unto them, and as he sware unto yi fathers, Abraham, Isaac and Yacob.)
Wycl that he reise thee in to a puple to hym silf, and that he be thi Lord God, as he spak to thee, and as he swoor to thi fadris, to Abraham, Ysaac, and Jacob.
(that he raise thee/you in to a people to himself, and that he be thy/your Lord God, as he spake to thee/you, and as he swoor to thy/your fathers, to Abraham, Ysaac, and Yacob.)
Luth Denn ich mache diesen Bund und diesen Eid nicht mit euch alleine,
(Because I make this Bund and this Eid not with you alleine,)
ClVg ut suscitet te sibi in populum, et ipse sit Deus tuus sicut locutus est tibi, et sicut juravit patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob.
(ut suscitet you(sg) sibi in the_people, and exactly_that/himself let_it_be God tuus like spoke it_is tibi, and like he_promised patribus tuis, Abraham, Isaac, and Yacob. )