Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 29:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_came to the_place the_this and_he/it_went_out Şīḩōn the_king of_Ḩeshbōn and_ˊŌg the_king the_Bāshān to_meet_us for_the_battle and_defeated_them.


29:6 Note: KJB: Deut.29.7

UHB5 לֶ֚חֶם לֹ֣א אֲכַלְתֶּ֔ם וְ⁠יַ֥יִן וְ⁠שֵׁכָ֖ר לֹ֣א שְׁתִיתֶ֑ם לְמַ֨עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (5 leḩem loʼ ʼₐkaltem və⁠yayin və⁠shēkār loʼ shətītem ləmaˊan tēdəˊū kiy ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤλθετε ἕως τοῦ τόπου τούτου· καὶ ἑξῆλθε Σηὼν βασιλεὺς Ἐσεβὼν, καὶ Ὢγ βασιλεὺς Βασὰν εἰς συνάντησιν ἡμῖν ἐν πολέμῳ.
   (Kai aʸlthete heōs tou topou toutou; kai hexaʸlthe Saʸōn basileus Esebōn, kai Ōg basileus Basan eis sunantaʸsin haʸmin en polemōi. )

BrTrAnd ye came as far as this place; and there came forth Seon king of Esebon, and Og king of Basan, to meet us in war.

ULTYou did not eat bread, and you did not drink wine or alcohol, so that you might know that I am Yahweh your God.’

USTYou did not have bread to eat or wine or other fermented drinks to drink, but Yahweh took care of you, in order that you would know that he is your God.

BSBYou ate no bread and drank no wine or strong drink,
 ⇔ so that you might know that I am the LORD your God.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.

WMBB (Same as above)

NETYou have eaten no bread and drunk no wine or beer – all so that you might know that I am the Lord your God!

LSVyou have not eaten bread, and you have not drunk wine and strong drink, so that you know that I [am] your God YHWH.

FBVYou didn't have bread to eat, or wine or alcohol to drink in order that you would realize that I am the Lord your God.

T4TYou did not have bread to eat or wine or other fermented/strong drinks to drink, but Yahweh took care of you, in order that you would know that he is your God.

LEBYou have not eaten bread, and you have not drunk wine and strong drink, so that you may know that I am Yahweh your God.

BBEYou have had no bread, or wine, or strong drink: so that you might see that I am the Lord your God.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-5) Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye might know that I am the LORD your God.

ASVYe have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.

DRAYou have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the Lord your God.

YLTbread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I [am] Jehovah your God.

Drbyye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am Jehovah your [fn]God.


29.6 Elohim

RVYe have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

WbstrYe have not eaten bread, neither have ye drank wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

KJB-1769Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
   (Ye/You_all have not eaten bread, neither have ye/you_all drunk wine or strong drink: that ye/you_all might know that I am the LORD your God. )

KJB-1611Ye haue not eaten bread, neither haue you drunke wine, or strong drink: that yee might knowe that I am the LORD your God.
   (Ye/You_all have not eaten bread, neither have you drunk wine, or strong drink: that ye/you_all might know that I am the LORD your God.)

BshpsYe haue eaten no bread, nor drunke wine or strong drynke: that ye myght knowe howe that I am the Lorde your God.
   (Ye/You_all have eaten no bread, nor drunk wine or strong drink: that ye/you_all might know how that I am the Lord your God.)

GnvaYe haue eaten no bread, neither drunke wine, nor strong drinke, that ye might know how that I am the Lord your God.
   (Ye/You_all have eaten no bread, neither drunk wine, nor strong drink, that ye/you_all might know how that I am the Lord your God. )

CvdlYe haue eaten no bred, and dronken no wyne, ner stronge drynke, that ye mighte knowe, that he is ye LORDE youre God.
   (Ye/You_all have eaten no bred, and dronken no wine, nor strong drink, that ye/you_all might knowe, that he is ye/you_all LORD your(pl) God.)

Wyclye eetun not breed, ye drunken not wyn and sidur, that ye schulden wite that he is youre Lord God.
   (ye eetun not breed, ye/you_all drunkn not wyn and sidur, that ye/you_all should wite that he is your(pl) Lord God.)

LuthUnd da ihr kamet an diesen Ort, zog aus der König Sihon zu Hesbon und der König Og zu Basan uns entgegen, mit uns zu streiten. Und wir haben sie geschlagen
   (And there you/their/her kamet at this place, pulled out_of the/of_the king Sihon to Hesbon and the/of_the king Og to Basan us/to_us/ourselves entgegen, with us/to_us/ourselves to argue/battle. And we/us have they/she/them geschlagen)

ClVgPanem non comedistis, vinum et siceram non bibistis: ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester.[fn]
   (Panem not/no comedistis, vinum and siceram not/no bibistis: as sciretis because I I_am Master God vester. )


29.6 Panem non comedistis, etc. AUG. Hinc apparet Isrælitas, etc., usque ad principium belli, sed principium vini.


29.6 Panem not/no comedistis, etc. AUG. Hinc apparet Isrælitas, etc., until to principium belli, but principium vini.


TSNTyndale Study Notes:

29:6 but he provided for you: This clause does not appear in the Hebrew but is implied by its context.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) other alcoholic drinks

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the,place the=this and=he/it_went_out Şīḩōn king Ḩeshbōn and,Og king the,Bashan to,meet,us for_the,battle and,defeated,them )

Alcoholic drinks made probably from fermented grains. They were not distilled liquors.

BI Deu 29:6 ©