Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 29:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_led DOM_you_all forty year[s] in/on/at/with_wilderness not they_wore_out clothes_your_all’s from_on_you_all and_sandals_your not it_wore_out from_under feet_your.


29:4 Note: KJB: Deut.29.5

UHB3 וְ⁠לֹֽא־נָתַן֩ יְהוָ֨ה לָ⁠כֶ֥ם לֵב֙ לָ⁠דַ֔עַת וְ⁠עֵינַ֥יִם לִ⁠רְא֖וֹת וְ⁠אָזְנַ֣יִם לִ⁠שְׁמֹ֑עַ עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (3 və⁠loʼ-nātan yhwh lā⁠kem lēⱱ lā⁠daˊat və⁠ˊēynayim li⁠rəʼōt və⁠ʼāzənayim li⁠shəmoˊa ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤγαγεν ὑμᾶς τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ· οὐκ ἐπαλαιώθη τὰ ἱμάτια ὑμῶν, καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν οὐ κατετρίβη ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν.
   (Kai aʸgagen humas tessarakonta etaʸ en taʸ eraʸmōi; ouk epalaiōthaʸ ta himatia humōn, kai ta hupodaʸmata humōn ou katetribaʸ apo tōn podōn humōn. )

BrTrAnd he led you forty years in the wilderness; your garments did not grow old, and your sandals were not worn away off your feet.

ULTBut until this day Yahweh has not given to you a heart to know or eyes to see or ears to hear.

USTBut to this day, Yahweh has not enabled you to understand the meaning of all that you have seen and heard.

BSBYet to this day the LORD has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBut the LORD has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.

WMBB (Same as above)

NETBut to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!

LSVAnd YHWH has not given to you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day.

FBVBut up to now the Lord has not given you minds that understand, or eyes that see, or ears that hear, saying,

T4TBut until now, Yahweh has not enabled you to understand the meaning of all that you have seen and heard.

LEBBut Yahweh has not given to you a heart to understand, or eyes to see, or ears to hear, even to this day.[fn]


29:4 Literally “until the day the this”

BBEBut even to this day the Lord has not given you a mind open to knowledge, or seeing eyes or hearing ears.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-3) but the LORD hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

ASVbut Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

DRAAnd the Lord hath not given you a heart to understand, and eyes to see, and ears that may hear, unto this present day.

YLTand Jehovah hath not given to you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, till this day,

DrbyBut Jehovah hath not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, to this day.

RVbut the LORD hath not given you an heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

WbstrYet the LORD hath not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, to this day.

KJB-1769Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
   (Yet the LORD hath/has not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. )

KJB-1611Yet the LORD hath not giuen you an heart to perceiue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd yet the Lorde hath not geuen you an heart to perceaue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this day.
   (And yet the Lord hath/has not given you an heart to perceaue, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.)

GnvaYet the Lord hath not giuen you an heart to perceiue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this day.
   (Yet the Lord hath/has not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. )

CvdlAnd yet vnto this daye hath not the LORDE geuen you an hert that vnderstondeth, eyes that se, & eares that heare.
   (And yet unto this day hath/has not the LORD given you an heart that understoodth, eyes that se, and ears that hear.)

WyclAnd the Lord yaf not to you an herte vndurstondynge, and iyen seynge, and eeris that moun here, til in to present dai.
   (And the Lord gave not to you an heart understondynge, and eyes seeing, and ears that moun here, till in to present day.)

LuthEr hat euch vierzig Jahre in der Wüste lassen wandeln; eure Kleider sind an euch nicht veraltet, und dein Schuh ist nicht veraltet an deinen Füßen.
   (He has you vierzig years in the/of_the desert lassen wandeln; your clothes are at you not veraltet, and your Schuh is not veraltet at deinen feet.)

ClVget non dedit vobis Dominus cor intelligens, et oculos videntes, et aures quæ possunt audire, usque in præsentem diem.
   (and not/no he_gave to_you Master heart intelligens, and oculos videntes, and aures which possunt audire, until in præsentem diem. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, or ears to hear

(Some words not found in UHB: and,led DOM,you_all forty year in/on/at/with,wilderness not worn_out clothes,your_all's from,on,you_all and,sandals,your not worn_out from=under feet,your )

The people do have hearts, eyes, and ears. This metonym says that Yahweh has not enabled them to understand from what they saw and heard who Yahweh is, and how and why they should obey him.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) given you a heart to know

(Some words not found in UHB: and,led DOM,you_all forty year in/on/at/with,wilderness not worn_out clothes,your_all's from,on,you_all and,sandals,your not worn_out from=under feet,your )

This is an idiom. Alternate translation: “enabled you to understand”

BI Deu 29:4 ©