Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel DEU 29:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_uprooted_them YHWH from_under land_of_their in/on/at/with_anger and_in/on/at/with_fury and_in/on/at/with_severe_anger great and_throw_them to a_land another as_the_day the_this.


29:27 Note: KJB: Deut.29.28

UHB26 וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בָּ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠הִ֑וא לְ⁠הָבִ֤יא עָלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־כָּל־הַ⁠קְּלָלָ֔ה הַ⁠כְּתוּבָ֖ה בַּ⁠סֵּ֥פֶר הַ⁠זֶּֽה׃
   (26 va⁠yyiḩar-ʼaf yhwh bā⁠ʼāreʦ ha⁠hivʼ lə⁠hāⱱiyʼ ˊāley⁠hā ʼet-kāl-ha⁠qqəlālāh ha⁠kkətūⱱāh ba⁠şşēfer ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐπαγαγεῖν ἐπʼ αὐτὴν κατὰ πάσας τὰς κατάρας τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου.
   (Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios epi taʸn gaʸn ekeinaʸn epagagein epʼ autaʸn kata pasas tas kataras tas gegrammenas en tōi bibliōi tou nomou toutou. )

BrTrAnd the Lord was exceedingly angry with that land to bring upon it according to all the curses which are written in the book of this law.

ULTSo the nose of Yahweh burned against that land to bring on it all the curses written in this book,

USTSo Yahweh became very angry with the people of this land, and he has caused to happen to them all the disasters that their leader warned them about.

BSBTherefore the anger of the LORD burned against this land, and He brought upon it every curse written in this book.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBETherefore the LORD’s anger burnt against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.

WMBB (Same as above)

NETThat is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.

LSVand the anger of YHWH burns against that land, to bring in on it all the reviling that is written in this scroll,

FBVThat's why the Lord was so angry with this land, and he rained down on it every curse written in this book.

T4TSo, Yahweh became very angry with the Israeli people in this land, and he caused them to experience all the disasters that their leader warned them about.

LEBNo LEB DEU book available

BBEAnd so the wrath of the Lord was moved against this land, to send on it all the curse recorded in this book:

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-26) therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;

ASVtherefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;

DRATherefore the wrath of the Lord was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this volume:

YLTand the anger of Jehovah burneth against that land, to bring in on it all the reviling that is written in this book,

DrbyAnd the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;

RVtherefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book:

SLTAnd the anger of Jehovah will kindle against this land, to bring upon it all the curses written in this book.

WbstrAnd the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

KJB-1769And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

KJB-1611And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring vpon it all the curses, that are written in this booke.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaTherefore the wrath of the Lord waxed hot against this land, to bring vpon it euery curse that is written in this booke.
   (Therefore the wrath of the Lord waxed/grew hot against this land, to bring upon it every curse that is written in this book. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgidcirco iratus est furor Domini contra terram istam, ut induceret super eam omnia maledicta, quæ in hoc volumine scripta sunt:
   (therefore angry it_is furor Master on_the_contrary the_earth/land that_(one), as induceret over her everything maledicta, which in/into/on this volumine written are: )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

29:27 The phrase this book refers at least to Deuteronomy and perhaps to the first five books of the Old Testament (the Pentateuch).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה

(Some words not found in UHB: and,uprooted,them YHWH from=under land_of,their in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great and,cast,them to/towards earth/land another as_the,day the,this )

See how you translated this in [6:15](../06/15.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) this land, so as to bring on it

(Some words not found in UHB: and,uprooted,them YHWH from=under land_of,their in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great and,cast,them to/towards earth/land another as_the,day the,this )

Here “land” is a metonym representing the people. Alternate translation: [the people of this land, so as to bring on them]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that are written

(Some words not found in UHB: and,uprooted,them YHWH from=under land_of,their in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great and,cast,them to/towards earth/land another as_the,day the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that I have written]

BI Deu 29:27 ©