Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] so_that_enter_you in/on/at/with_covenant_of YHWH god_of_your and_in/on/at/with_oath_of_his which YHWH god_of_your is_making with_you the_day.
29:11 Note: KJB: Deut.29.12
UHB 10 טַפְּכֶ֣ם נְשֵׁיכֶ֔ם וְגֵ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֖ר בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֑יךָ מֵחֹטֵ֣ב עֵצֶ֔יךָ עַ֖ד שֹׁאֵ֥ב מֵימֶֽיךָ׃ ‡
(10 ţapkem nəshēykem vəgērəkā ʼₐsher bəqereⱱ maḩₐneykā mēḩoţēⱱ ˊēʦeykā ˊad shoʼēⱱ mēymeykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX αἱ γυναῖκες ὑμῶν, καὶ τὰ ἔκγονα ὑμῶν καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς ὑμῶν, ἀπὸ ξυλοκόπου ὑμῶν καὶ ἕως ὑδροφόρου ὑμῶν,
(hai gunaikes humōn, kai ta ekgona humōn kai ho prosaʸlutos ho en mesōi taʸs parembolaʸs humōn, apo xulokopou humōn kai heōs hudroforou humōn, )
BrTr your wives, and your children, and the stranger who is in the midst of your camp, from your hewer of wood even to your drawer of water,
ULT your children, your wives, and the foreigner who is among you in your camp, from him who cuts your wood to him who draws your water),
UST your wives, your children, and the foreigners who live among us and cut wood for us and carry water for us.
BSB your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water—
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE your little ones, your wives, and the foreigners who are in the middle of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water,
WMBB (Same as above)
NET your infants, your wives, and the foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water –
LSV your infants, your wives, and your sojourner who [is] in the midst of your camps, from the hewer of your wood to the drawer of your water,
FBV your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your firewood and carry your water.
T4T your wives, your children, and the foreigners who live among you and cut wood for you and carry water for you, are here.
LEB No LEB DEU book available
BBE And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-10) your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
ASV your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
DRA Your children and your wives, and the stranger that abideth with thee in the camp, besides the hewers of wood, and them that bring water:
YLT your infants, your wives, and thy sojourner who [is] in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water —
Drby your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, as well the hewer of thy wood as the drawer of thy water;
RV your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
(your little ones, your wives, and thy/your stranger that is in the midst of thy/your camps, from the hewer of thy/your wood unto the drawer of thy/your water: )
SLT Your little ones, your wives and thy stranger which is in the midst of thy camp, from him cutting thy woods to him drawing thy waters:
Wbstr Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water:
KJB-1769 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
(Your little ones, your wives, and thy/your stranger that is in thy/your camp, from the hewer of thy/your wood unto the drawer of thy/your water: )
KJB-1611 Your litle ones, your wiues, and thy stranger that is in thy campe, from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water:
(Your little ones, your wives, and thy/your stranger that is in thy/your camp, from the hewer of thy/your wood, unto the drawer of thy/your water:)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva Your children, your wiues, and thy stranger that is in thy campe from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water,
(Your children, your wives, and thy/your stranger that is in thy/your camp from the hewer of thy/your wood, unto the drawer of thy/your water, )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg liberi et uxores vestræ, et advena qui tecum moratur in castris, exceptis lignorum cæsoribus, et his qui comportant aquas:
(liberi and wives yours, and advena who with_you moratur in/into/on castris, exceptis of_wood cæsoribus, and his who comportant waters: )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
29:11 foreigners (literally sojourners): See study note on 10:18.
• The saying chop your wood and carry your water was a cliché for any servile work (see Josh 9:22-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) among you in your camp … your wood … your water
(Some words not found in UHB: so_that,enter,you in/on/at/with,covenant_of YHWH God_of,your and,in/on/at/with,oath_of,his which/who YHWH God_of,your making with,you the=day )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the foreigner who is among you in your camp, from him who cuts your wood to him who draws
(Some words not found in UHB: so_that,enter,you in/on/at/with,covenant_of YHWH God_of,your and,in/on/at/with,oath_of,his which/who YHWH God_of,your making with,you the=day )
There were many foreigners among the Israelites. Alternate translation: [the foreigners who are among you in your camp, from those who cut your wood to those who get your water]