Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because you_all you_all_know DOM how we_dwelt in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM how we_passed in/on/at/with_midst the_nations which you_all_passed_through.
29:15 Note: KJB: Deut.29.16
UHB 14 כִּי֩ אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֶשְׁנ֜וֹ פֹּ֗ה עִמָּ֨נוּ֙ עֹמֵ֣ד הַיּ֔וֹם לִפְנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֛נּוּ פֹּ֖ה עִמָּ֥נוּ הַיּֽוֹם׃ ‡
(14 kī ʼet-ʼₐsher yeshnō poh ˊimmānū ˊomēd hayyōm lifənēy yhwh ʼₑlohēynū vəʼēt ʼₐsher ʼēynennū poh ˊimmānū hayyōm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ὑμεῖς οἴδατε πῶς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὡς παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε.
(Hoti humeis oidate pōs katōikaʸsamen en gaʸ Aiguptōi, hōs paraʸlthomen en mesōi tōn ethnōn hous paraʸlthete. )
BrTr For ye know how we dwelt in the land of Egypt, how we came through the midst of the nations through whom ye came.
ULT but with those who are standing here with us today before the face of Yahweh our God, and with those who are not here with us today.
UST God is making this agreement with us who are here today and also with our descendants who are not yet born.
BSB but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God, as well as with those who are not here today.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE but with those who stand here with us today before the LORD our God, and also with those who are not here with us today
WMBB (Same as above)
NET but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today.
LSV but with him who is here with us, standing before our God YHWH today, and with him who is not here with us today,
FBV those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God, but also with those who are not here today.
T4T He is making this agreement with us who are here today and also with our descendants who are not yet born.
LEB But with whoever is standing here[fn] with us today[fn] before[fn] Yahweh our God, and with whoever is not standing here[fn] with us today.[fn]
29:15 Literally “with who he is here with us standing”
29:15 Literally “the day”
29:15 Literally “to the face of”
29:15 Literally “with who he is not standing here with us”
BBE But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here:
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-14) but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day —
ASV but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
DRA But with all that are present and that are absent.
YLT but with him who is here with us, standing to-day before Jehovah our God, and with him who is not here with us to-day,
Drby but with him that standeth here with us this day before Jehovah our [fn]God, and with him that is not here with us this day
29.15 Elohim
RV but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
Wbstr But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
KJB-1769 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
KJB-1611 But with him that standeth here with vs this day before the LORD our God, and also with him that is not here with vs this day:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But both with hym that standeth here with vs this day before the Lorde our God, and also with hym that is not here with vs this day.
(But both with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day.)
Gnva But aswel with him that standeth here with vs this day before the Lord our God, as with him that is not here with vs this day.
(But aswel with him that standeth here with us this day before the Lord our God, as with him that is not here with us this day. )
Cvdl but both with you yt are here this daye, and stonde with vs before the LORDE oure God, and also with them that are not here with vs this daye.
(but both with you it are here this day, and stand with us before the LORD our God, and also with them that are not here with us this day.)
Wycl but to alle men, present and absent.
(but to all men, present and absent.)
Luth Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,
(Because you/their/her wisset, like we/us in Egyptland gewohnet have and mitten through the heathens gezogen are, through which you/their/her zoget,)
ClVg sed cunctis præsentibus et absentibus.
(sed cunctis præsentibus and absentibus. )
29:15 future generations: The covenant made with Moses’ generation was also for generations yet to be born. Abraham’s descendants of the future would have the privileges of the covenant, but they would also need to obey it personally to enjoy its blessings (see 4:9).
(Occurrence 0) standing here with us
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_all know DOM which/who lived in=land Miʦrayim/(Egypt) and=DOM which/who came in/on/at/with,midst the=nations which/who passed )
Here “us” refers to Moses and the people of Israel.
(Occurrence 0) those who are not here
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_all know DOM which/who lived in=land Miʦrayim/(Egypt) and=DOM which/who came in/on/at/with,midst the=nations which/who passed )
Alternate translation: “our future descendants, who are not here”