Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] is_sulfur and_salt a_burning all_of land_of_its not it_is_sown and_not it_causes_to_grow and_not it_comes_up in/on/at/with_it any_of vegetation like_destruction_of Şədom and_Amorah ʼAdāmāh and_Tsəⱱoʼīm/(Zeboiim)[fn] which he_overthrew YHWH in/on/at/with_anger_of_his and_in/on/at/with_severe_anger_of_his.
29:22 Note: KJB: Deut.29.23
29:22 OSHB variant note: ו/צביים: (x-qere) ’וּ/צְבוֹיִ֔ם’: lemma_c/6636 n_0.2 morph_HC/Np id_05A35 וּ/צְבוֹיִ֔ם
UHB 21 וְאָמַ֞ר הַדּ֣וֹר הָֽאַחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֤ר יָק֨וּמוּ֙ מֵאַ֣חֲרֵיכֶ֔ם וְהַ֨נָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖א מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֑ה וְ֠רָאוּ אֶת־מַכּ֞וֹת הָאָ֤רֶץ הַהִוא֙ וְאֶת־תַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־חִלָּ֥ה יְהוָ֖ה בָּֽהּ׃ ‡
(21 vəʼāmar haddōr hāʼaḩₐrōn bənēykem ʼₐsher yāqūmū mēʼaḩₐrēykem vəhannākəriy ʼₐsher yāⱱoʼ mēʼereʦ rəḩōqāh vərāʼū ʼet-makkōt hāʼāreʦ hahivʼ vəʼet-taḩₐluʼeyhā ʼₐsher-ḩillāh yhwh bāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐροῦσιν ἡ γενεὰ ἡ ἑτέρα οἱ υἱοὶ ὑμῶν, οἳ ἀναστήσονται μεθʼ ὑμᾶς, καὶ ὁ ἀλλότριος ὃς ἂν ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν, καὶ ὄψονται τὰς πληγὰς τῆς γῆς ἐκείνης καὶ τὰς νόσους αὐτῆς, ἃς ἀπέστειλε Κύριος ἐπʼ αὐτὴν,
(Kai erousin haʸ genea haʸ hetera hoi huioi humōn, hoi anastaʸsontai methʼ humas, kai ho allotrios hos an elthaʸ ek gaʸs makrothen, kai opsontai tas plaʸgas taʸs gaʸs ekeinaʸs kai tas nosous autaʸs, has apesteile Kurios epʼ autaʸn, )
BrTr And another generation shall say—even your sons who shall rise up after you, and the stranger who shall come from a land afar off, and shall see the plagues of that land and their diseases, which the Lord has sent upon it,
ULT And the latter generation, your children who will rise up after you and the foreigner who comes from a distant land, will say, when they see the plagues of that land and the diseases with which Yahweh has made it sick,
UST In future years, your descendants and people from other countries will see the disasters and the illnesses that Yahweh has caused to happen to you.
BSB Then the generation to come—your sons who follow you and the foreigner who comes from a distant land—will see the plagues of the land and the sicknesses the LORD has inflicted on it.
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The generation to come—your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a far land—will say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which the LORD has made it sick,
WMBB (Same as above)
NET The generation to come – your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places – will see the afflictions of that land and the illnesses that the Lord has brought on it.
LSV And the latter generation of your sons who rise after you, and the stranger who comes in from a far-off land, have said, when they have seen the strokes of that land and its sicknesses which YHWH has sent into it:
FBV Later generations, your descendants and foreigners from far away, will see how the Lord has brought disaster on the country and devastated it.
T4T “In the future, your descendants and people from other countries will see the disasters and the illnesses that Yahweh has caused to happen to you.
LEB No LEB DEU book available
BBE And future generations, your children coming after you, and travellers from far countries, will say, when they see the punishments of that land and the diseases which the Lord has sent on it;
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-21) And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;
ASV And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;
DRA And the following generation shall say, and the children that shall be born hereafter, and the strangers that shall come from afar, seeing the plagues of that land and the evils wherewith the Lord hath afflicted it,
YLT 'And the latter generation of your sons who rise after you, and the stranger who cometh in from a land afar off, have said when they have seen the strokes of that land, and its sicknesses which Jehovah hath sent into it, —
Drby And the generation to come, your children who shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and its sicknesses wherewith Jehovah hath visited it,
RV And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;
(And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath/has made it sick; )
SLT And said, Another generation of your sons who shall rise up from after you, and the foreigner who shall come from a land afar off, and they saw the blows of that land, and the sicknesses which Jehovah made sick in it;
Wbstr So that the generation to come of your children that shall arise after you, and the stranger that shall come from a distant land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
KJB-1769 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;[fn]
(So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath/has laid upon it; )
29.22 which…: Heb. wherewith the LORD hath made it sick
KJB-1611 So that the generation to come of your children, that shall rise vp after you, and the stranger that shall come from a farre land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses [fn]which the LORD hath layd vpon it;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
29:22 Hebr. wherewith the LORD hath made it sicke.
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva So that the generatio to come, euen your children, that shall rise vp after you, and the stranger, that shall come from a farre lande, shall say, when they shall see the plagues of this lande, and the diseases thereof, wherewith the Lord shall smite it:
(So that the generatio to come, even your children, that shall rise up after you, and the stranger, that shall come from a far land, shall say, when they shall see the plagues of this land, and the diseases thereof, wherewith the Lord shall smite it: )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Dicetque sequens generatio, et filii qui nascentur deinceps, et peregrini qui de longe venerint, videntes plagas terræ illius, et infirmitates, quibus eam afflixerit Dominus,
(He_will_sayque following generatio, and children who be_born deinceps, and peregrini who from/about far_away venerint, they_seees strokes of_the_earth/land of_that, and infirmitates, to_whom her afflixerit Master, )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
(Occurrence 0) The generation to come, your children who will rise up after you
(Some words not found in UHB: brimstone and,salt burning_waste all land_of,its not planted and=not sprouting and=not it_will_ascend in/on/at/with,it all/each/any/every plant like,destruction_of Şədom and=Amorah ʼAdāmāh and,Zeboiim which/who overthrew YHWH in/on/at/with,anger_of,his and,in/on/at/with,wrath_of,his )
The words “your children … after you” tell who “the generation to come” is.