Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_secret to/for_YHWH god_our and_the_revealed belong_to_us[fn] and_to_children_our[fn] until perpetuity for_doing DOM all the_words the_law the_this.
29:28 Note: KJB: Deut.29.29
29:28 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
UHB 27 וַיִּתְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(27 vayyittəshēm yhwh mēˊal ʼadmātām bəʼaf ūⱱəḩēmāh ūⱱəqeʦef gādōl vayyashlikēm ʼel-ʼereʦ ʼaḩeret kayyōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ κρυπτὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, τὰ δὲ φανερὰ ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου.
(Ta krupta Kuriōi tōi Theōi haʸmōn, ta de fanera haʸmin kai tois teknois haʸmōn eis ton aiōna, poiein panta ta ɽaʸmata tou nomou toutou. )
BrTr The secret things belong to the Lord our God, but the things that are revealed belong to us and to our children for ever, to do all the words of this law.
ULT and Yahweh has torn them away from their land in nose and in wrath and in great fury and has thrown them into another land, as this day.’
UST Yahweh became extremely angry with them and took them out of their land, and threw them into another land, and they are still there.’
BSB The LORD uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and He cast them into another land, where they are today.’
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”
WMBB (Same as above)
NET So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
LSV and YHWH plucks them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and casts them into another land, as [at] this day.
FBV The Lord uprooted them from their country in his anger, rage, and fury, and he threw them out, leaving them in another land, where they are to this day.”
T4T Yahweh became extremely angry [DOU] with them and took/yanked them [MET] out of their land and banished them into another land, and they are still there.’
LEB and Yahweh uprooted them from their land in anger and in wrath and in great fury, and he cast them into another land, just as it is today.’[fn] “The hidden things belong to Yahweh[fn] our God, but the revealed things belong to us[fn] to know and to our children forever,[fn] in order to do all the words of this law.”
29:28 Literally “as the day the this”
29:28 Literally “are for Yahweh”
29:28 Literally “are for us”
29:28 Literally “until eternity”
BBE Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day.
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-27) and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day'. —
ASV and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
DRA And he hath cast them out of their land, in anger and in wrath, and in very great indignation, and hath thrown them into a strange land, as it is seen this day.
YLT and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as [at] this day.
Drby and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in fury, and in great indignation, and cast them into another land, as [it appears] this day.
RV and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
Wbstr And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
KJB-1769 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
KJB-1611 And the LORD rooted them out of their land, in anger and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde cast them out of their lande in anger, wrath, and great indignation, and cast them into a straunge lande, as this day beareth witnesse.
(And the Lord cast them out of their land in anger, wrath, and great indignation, and cast them into a strange land, as this day beareth witnesse.)
Gnva And ye Lord hath rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath cast them into another land, as appeareth this day.
(And ye/you_all Lord hath/has rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath/has cast them into another land, as appeareth this day. )
Cvdl And the LORDE thrust them out of their londe wt greate wrath, indignacion & displeasoure & hath cast them into another londe, as it is come to passe this daye.
(And the LORD thrust them out of their land with great wrath, indignacion and displeasoure and hath/has cast them into another land, as it is come to pass this day.)
Wycl and he castide hem out of her lond, in ire and strong veniaunce, and in gretteste indignacioun; and he castide forth in to an alien lond, as it is preued to dai.
(and he castide them out of her land, in ire and strong veniaunce, and in gretteste indignation; and he castide forth in to an alien land, as it is proved to day.)
Luth Das Geheimnis des HErr’s, unsers Gottes, ist offenbaret uns und unsern Kindern ewiglich, daß wir tun sollen alle Worte dieses Gesetzes.
(The Geheimnis the LORD’s, unsers God’s, is offenbaret us/to_us/ourselves and unsern Kindern ewiglich, that we/us do/put should all words dieses lawes.)
ClVg et ejecit eos de terra sua in ira et in furore, et in indignatione maxima, projecitque in terram alienam, sicut hodie comprobatur.
(and eyecit them about earth/land his_own in ira and in furore, and in indignatione maxima, proyecitque in the_earth/land alienam, like hodie comprobatur. )
29:25-28 This explanation anticipates a future when people would look back at Israel’s history of rebellion and easily understand why they were in exile.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh has uprooted them from their land … and has thrown them
(Some words not found in UHB: the,secret to/for=YHWH God,our and,the,revealed belong_to,us and,to,children,our until forever for=doing DOM all/each/any/every words the,law the,this )
Israel is compared to a bad plant that Yahweh has pulled up and thrown out of a garden. Alternate translation: “Yahweh has removed them from their land … and has forced them to go”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) in anger, in wrath, and in great fury
(Some words not found in UHB: the,secret to/for=YHWH God,our and,the,revealed belong_to,us and,to,children,our until forever for=doing DOM all/each/any/every words the,law the,this )
The words “anger” and “wrath” and “fury” mean basically the same thing and emphasize the great intensity of Yahweh’s anger. Alternate translation: “in extremely great anger” or “because he was extremely angry”