Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

Parallel DEU 29:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] the_secret to/for_YHWH god_our and_the_revealed belong_to_us[fn] and_to_children_our[fn] until perpetuity for_doing DOM all the_words the_law the_this.


29:28 Note: KJB: Deut.29.29

29:28 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

UHB27 וַ⁠יִּתְּשֵׁ֤⁠ם יְהוָה֙ מֵ⁠עַ֣ל אַדְמָתָ֔⁠ם בְּ⁠אַ֥ף וּ⁠בְ⁠חֵמָ֖ה וּ⁠בְ⁠קֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַ⁠יַּשְׁלִכֵ֛⁠ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (27 va⁠yyittəshē⁠m yhwh mē⁠ˊal ʼadmātā⁠m bə⁠ʼaf ū⁠ⱱə⁠ḩēmāh ū⁠ⱱə⁠qeʦef gādōl va⁠yyashlikē⁠m ʼel-ʼereʦ ʼaḩeret ka⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ κρυπτὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, τὰ δὲ φανερὰ ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου.
   (Ta krupta Kuriōi tōi Theōi haʸmōn, ta de fanera haʸmin kai tois teknois haʸmōn eis ton aiōna, poiein panta ta ɽaʸmata tou nomou toutou. )

BrTrThe secret things belong to the Lord our God, but the things that are revealed belong to us and to our children for ever, to do all the words of this law.

ULTand Yahweh has torn them away from their land in nose and in wrath and in great fury and has thrown them into another land, as this day.’

USTYahweh became extremely angry with them and took them out of their land, and threw them into another land, and they are still there.’

BSBThe LORD uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and He cast them into another land, where they are today.’


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”

WMBB (Same as above)

NETSo the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”

LSVand YHWH plucks them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and casts them into another land, as [at] this day.

FBVThe Lord uprooted them from their country in his anger, rage, and fury, and he threw them out, leaving them in another land, where they are to this day.”

T4TYahweh became extremely angry [DOU] with them and took/yanked them [MET] out of their land and banished them into another land, and they are still there.’

LEBand Yahweh uprooted them from their land in anger and in wrath and in great fury, and he cast them into another land, just as it is today.’[fn] “The hidden things belong to Yahweh[fn] our God, but the revealed things belong to us[fn] to know and to our children forever,[fn] in order to do all the words of this law.”


29:28 Literally “as the day the this”

29:28 Literally “are for Yahweh”

29:28 Literally “are for us”

29:28 Literally “until eternity”

BBERooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-27) and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day'. —

ASVand Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

DRAAnd he hath cast them out of their land, in anger and in wrath, and in very great indignation, and hath thrown them into a strange land, as it is seen this day.

YLTand Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as [at] this day.

Drbyand Jehovah rooted them out of their land in anger, and in fury, and in great indignation, and cast them into another land, as [it appears] this day.

RVand the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

WbstrAnd the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

KJB-1769And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

KJB-1611And the LORD rooted them out of their land, in anger and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Lorde cast them out of their lande in anger, wrath, and great indignation, and cast them into a straunge lande, as this day beareth witnesse.
   (And the Lord cast them out of their land in anger, wrath, and great indignation, and cast them into a strange land, as this day beareth witnesse.)

GnvaAnd ye Lord hath rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath cast them into another land, as appeareth this day.
   (And ye/you_all Lord hath/has rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath/has cast them into another land, as appeareth this day. )

CvdlAnd the LORDE thrust them out of their londe wt greate wrath, indignacion & displeasoure & hath cast them into another londe, as it is come to passe this daye.
   (And the LORD thrust them out of their land with great wrath, indignacion and displeasoure and hath/has cast them into another land, as it is come to pass this day.)

Wycland he castide hem out of her lond, in ire and strong veniaunce, and in gretteste indignacioun; and he castide forth in to an alien lond, as it is preued to dai.
   (and he castide them out of her land, in ire and strong veniaunce, and in gretteste indignation; and he castide forth in to an alien land, as it is proved to day.)

LuthDas Geheimnis des HErr’s, unsers Gottes, ist offenbaret uns und unsern Kindern ewiglich, daß wir tun sollen alle Worte dieses Gesetzes.
   (The Geheimnis the LORD’s, unsers God’s, is offenbaret us/to_us/ourselves and unsern Kindern ewiglich, that we/us do/put should all words dieses lawes.)

ClVget ejecit eos de terra sua in ira et in furore, et in indignatione maxima, projecitque in terram alienam, sicut hodie comprobatur.
   (and eyecit them about earth/land his_own in ira and in furore, and in indignatione maxima, proyecitque in the_earth/land alienam, like hodie comprobatur. )


TSNTyndale Study Notes:

29:25-28 This explanation anticipates a future when people would look back at Israel’s history of rebellion and easily understand why they were in exile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh has uprooted them from their land … and has thrown them

(Some words not found in UHB: the,secret to/for=YHWH God,our and,the,revealed belong_to,us and,to,children,our until forever for=doing DOM all/each/any/every words the,law the,this )

Israel is compared to a bad plant that Yahweh has pulled up and thrown out of a garden. Alternate translation: “Yahweh has removed them from their land … and has forced them to go”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) in anger, in wrath, and in great fury

(Some words not found in UHB: the,secret to/for=YHWH God,our and,the,revealed belong_to,us and,to,children,our until forever for=doing DOM all/each/any/every words the,law the,this )

The words “anger” and “wrath” and “fury” mean basically the same thing and emphasize the great intensity of Yahweh’s anger. Alternate translation: “in extremely great anger” or “because he was extremely angry”

BI Deu 29:28 ©