Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV The_trials the_great which they_saw eyes_of_your and_the_signs and_the_wonders and_the_hand the_mighty and_the_arm the_outstretched which brought_out_you YHWH god_of_your thus YHWH he_will_do god_of_your to/from_all/each/any/every the_peoples which you are_afraid from_presence_of_them.
UHB הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וְהָאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙ וְהַיָּ֤ד הַחֲזָקָה֙ וְהַזְּרֹ֣עַ הַנְּטוּיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוֹצִֽאֲךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כֵּֽן־יַעֲשֶׂ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם׃ ‡
(hammaşşot haggədolot ʼₐsher-rāʼū ˊēyneykā vəhāʼotot vəhammoftīm vəhayyād haḩₐzāqāh vəhazzəroˊa hannəţūyāh ʼₐsher hōʦiʼₐkā yhwh ʼₑloheykā kēn-yaˊₐseh yhwh ʼₑloheykā ləkāl-hāˊammim ʼₐsher-ʼattāh yārēʼ mipənēyhem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους, οὓς ἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου, τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα, τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν· ὡς ἐξήγαγέ σε Κύριος ὁ Θεός σου, οὕτως ποιήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, οὓς σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
(Tous peirasmous tous megalous, hous idosan hoi ofthalmoi sou, ta saʸmeia kai ta terata ta megala ekeina, taʸn ⱪeira taʸn krataian, kai ton braⱪiona ton hupsaʸlon; hōs exaʸgage se Kurios ho Theos sou, houtōs poiaʸsei Kurios ho Theos humōn pasin tois ethnesin, hous su fobaʸ apo prosōpou autōn. )
BrTr the great temptations which thine eyes have seen, those signs and great wonders, the strong hand, and the high arm; how the Lord thy God brought thee forth: so the Lord your God will do to all the nations, whom thou fearest in their presence.
ULT the great trials that your eyes saw, and the signs and the wonders and the mighty hand and the outstretched arm by which Yahweh your God brought you out. Thus Yahweh your God will do to all the peoples of whom you are afraid of their faces.
UST Remember the terrible plagues that your parents saw him inflict on the people of Egypt. Remember the various kinds of miracles that God did in order to bring your families out of Egypt. Yahweh our God will do the same kind of things to the people groups that you are afraid of now.
BSB the great trials that you saw, the signs and wonders, and the mighty hand and outstretched arm by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.
WMBB (Same as above)
NET the great judgments you saw, the signs and wonders, the strength and power by which he brought you out – thus the Lord your God will do to all the people you fear.
LSV the great trials which your eyes have seen, and the signs, and the wonders, and the strong hand, and the outstretched arm, with which your God YHWH has brought you out; so does your God YHWH do to all the peoples of whose presence you are afraid.
FBV the amazing tests you witnessed, the signs and miracles, the great power and incredible strength the Lord your God used to lead you out. The Lord your God is going to deal with all the nations you're currently afraid of in the same way.
T4T Do not forget the terrible plagues that your ancestors saw Yahweh inflict on the people of Egypt, and the many [DOU] miracles that he performed, and the very powerful [DOU, MTY] way by which he brought your ancestors out of Egypt. Yahweh our God will do the same kind of things to the people-groups that you are afraid of now.
LEB No LEB DEU book available
BBE The great punishments which your eyes saw, and the signs and the wonders and the strong hand and the stretched-out arm, by which the Lord your God took you out: so will the Lord your God do to all the peoples who are the cause of your fears.
Moff No Moff DEU book available
JPS the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD thy God brought thee out; so shall the LORD thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
ASV the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
DRA The exceeding great plagues, which thy eyes saw, and the signs and wonders, and the strong hand, and the stretched out arm, with which the Lord thy God brought thee out: so will he do to all the people, whom thou fearest.
YLT the great trials which thine eyes have seen, and the signs, and the wonders, and the strong hand, and the stretched-out arm, with which Jehovah thy God hath brought thee out; so doth Jehovah thy God to all the peoples of whose presence thou art afraid.
Drby the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the powerful hand, and the stretched-out arm, whereby Jehovah thy [fn]God brought thee out: so will Jehovah thy [fn]God do unto all the peoples whom thou fearest.
7.19 Elohim
RV the great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
(the great temptations which thine/your eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy/your God brought thee/you out: so shall the LORD thy/your God do unto all the peoples of whom thou/you art afraid. )
SLT The great trials which thine eyes saw, and the signs and the wonders; and the strong hand and the extended arm by which Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do to all people of whose face thou art afraid.
Wbstr The great temptations which thy eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the out-stretched arm, by which the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do to all the people of whom thou art afraid.
KJB-1769 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
(The great temptations which thine/your eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy/your God brought thee/you out: so shall the LORD thy/your God do unto all the people of whom thou/you art afraid. )
KJB-1611 The great temptations which thine eyes sawe, and the signes and the wonders, and the mightie hand, and the stretched out arme, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God doe vnto all the people of whom thou art afraid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva The great tentations which thine eyes sawe, and the signes and wonders, and the mighty hand and stretched out arme, whereby the Lord thy God brought thee out: so shall the Lord thy God do vnto all ye people, whose face thou fearest.
(The great temptations which thine/your eyes saw, and the signs and wonders, and the mighty hand and stretched out arm, whereby the Lord thy/your God brought thee/you out: so shall the Lord thy/your God do unto all ye/you_all people, whose face thou/you fearst. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg plagas maximas, quas viderunt oculi tui, et signa atque portenta, manumque robustam, et extentum brachium, ut educeret te Dominus Deus tuus: sic faciet cunctis populis, quos metuis.
(strokes maximas, which they_saw eyes yours(sg), and signa and_yet portenta, handque robustam, and extentum brachium, as educeret you(sg) Master God your: so will_do to_all of_the_peoples, which metuis. )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
7:19 The familiar word pair signs and wonders signifies the miraculous deeds God performed to induce fear in his enemies and to inspire awe and praise in his people (see 6:22).
• strong hand and powerful arm: See study notes on 4:34 and 8:2.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת
the,trials the,great
Here the word trials refers to the plagues in [Exodus 7-11](Exo/07/11.md) that Yahweh sent so that the Egyptians would see his power. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated this in [4:34](../04/34.md). Alternate translation: [the great plagues that Yahweh sent and]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
עֵינֶ֗יךָ
eyes_of,your
Moses is using eyes to represent the whole person in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [you yourself]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
וְהָאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙
and,the,signs and,the,wonders
See how you translated the similar phase “by signs and by wonders” in [4:34](../04/34.md). Alternate translation: [and the amazing signs]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
וְהַיָּ֤ד הַחֲזָקָה֙ וְהַזְּרֹ֣עַ הַנְּטוּיָ֔ה
and,the,hand the,mighty and,the,arm the,outstretched
See how you translated the similar phase “by a mighty hand and by an outstretched arm” in [4:34](../04/34.md). Alternate translation: [and the very great power]
Note 5 topic: figures-of-speech / go
הוֹצִֽאֲךָ֖
brought_~_out,you
In a context such as this, your language might say “took” instead of brought. Alternate translation: [took you out]
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
אַתָּ֥ה יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם
you(ms) fearing from,presence_of,them
Moses is using the phrase their faces to represent the people themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [you are afraid]