Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) unless it’s a slave that you bought and who’s been circumcised—
OET-LV And_all slave of_anyone [the]_purchase of_silver and_circumcised DOM_him/it then he_will_eat in/on/over_him/it.
UHB וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ ‡
(vəkāl-ˊeⱱed ʼiysh miqnat-kāşef ūmaltāh ʼotō ʼāz yoʼkal bō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πάντα οἰκέτην ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν· καὶ τότε φάγεται ἀπʼ αὐτοῦ.
(Kai panta oiketaʸn aʸ argurōnaʸton peritemeis auton; kai tote fagetai apʼ autou. )
BrTr And every slave or servant bought with money—him thou shalt circumcise, and then shall he eat of it.
ULT But any slave of a man, a purchase of silver, if you circumcised him, then he may eat it.
UST But if anyone buys a slave and circumcises him, that slave may eat the Passover meal.
BSB But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
WMBB (Same as above)
NET But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.
LSV and any man’s servant, the purchase of money, when you have circumcised him—then he eats of it;
FBV But any slave who has been bought can eat it once you have circumcised him.
T4T Then Yahweh said this to Aaron and Moses/me: “These are my instructions about the Passover ritual: Do not let foreigners eat the Passover meal. But any male slaves that you have bought may eat it after you have circumcised them.
LEB But any slave of a man, an acquisition by money, and you have circumcised him, then he may eat it.
BBE But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision.
Moff No Moff EXO book available
JPS but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
ASV but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
DRA But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat.
YLT and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him — then he doth eat of it;
Drby but every man's bondman that is bought for money — let him be circumcised: then shall he eat it.
RV but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Wbstr But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
KJB-1769 But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
(But every man’s servant that is bought for money, when thou/you hast circumcised him, then shall he eat thereof. )
KJB-1611 But euery mans seruant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eate thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But euery seruaunt that is bought for money, after that thou hast circumcised hym, shall eate therof.
(But every servant that is bought for money, after that thou/you hast circumcised him, shall eat thereof.)
Gnva But euerie seruant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
(But every servant that is bought for money, when thou/you hast circumcised him, then shall he eat thereof. )
Cvdl But who so is a bought seruaunt let him be circumcysed, & then eate therof.
(But who so is a bought servant let him be circumcysed, and then eat thereof.)
Wycl sotheli ech seruaunt bouyt schal be circumcidid, and so he schal ete;
(truly each servant bouyt shall be circumcidid, and so he shall eat;)
Luth Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.
(But who a erkaufter Knecht is, the beschneide man, and dann eat he davon.)
ClVg Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet.
(Everyone however servus emptitius circumcidetur, and so comedet. )
12:43-50 These additional instructions for the observance of Passover relate primarily to outsiders (12:43) and foreigners (12:48). Perhaps the presence of the non-Israelite rabble (12:38) in the community prompted these instructions. The key factor was whether or not the person was willing to become fully identified with Israel and with the Lord by submitting to circumcision.
וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ
and=all slave (a)_man
Alternate translation: “But any slave of an Israelite”
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז
and,circumcised DOM=him/it then
This is a hypothetical situation. You will need to use whatever form your language uses to mark something as potentially true.
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
וּמַלְתָּ֣ה
and,circumcised
Here you is singular. It refers to a specific man and his slave. It might make more sense to use the third person here. Alternate translation: “if he circumcised”