Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and if someone is living among you and wants to join in Yahweh’s ‘pass-over’, then every male in their family must be circumcised. Only then will they be allowed to observe it, and then they should be considered like a native of the land. No uncircumcised person may eat it.
OET-LV And_because/when he_will_sojourn with_you a_sojourner and_celebrate a_passover to/for_YHWH he_will_be_circumcised to_him/it every_of male and_then he_will_draw_near to_celebrate_it and_it_was like_native_of the_earth/land and_all uncircumcised_[man] not he_will_eat in/on/over_him/it.
UHB וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיהוָה֒ הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ ‡
(vəkiy-yāgūr ʼittəkā gēr vəˊāsāh feşaḩ layhvāh himmōl lō kāl-zākār vəʼāz yiqraⱱ laˊₐsotō vəhāyāh kəʼezraḩ hāʼāreʦ vəkāl-ˊārēl loʼ-yoʼkal bō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δέ τις προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ποιῆσαι τὸ πάσχα Κυρίῳ, περιτεμεῖς αὐτοῦ πᾶν ἀρσενικόν, καὶ τότε προσελεύσεται ποιῆσαι αὐτό· καὶ ἔσται ὥσπερ καὶ ὁ αὐτόχθων τῆς γῆς· πᾶς ἀπερίτμητος οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτοῦ.
(Ean de tis proselthaʸ pros humas prosaʸlutos poiaʸsai to pasⱪa Kuriōi, peritemeis autou pan arsenikon, kai tote proseleusetai poiaʸsai auto; kai estai hōsper kai ho autoⱪthōn taʸs gaʸs; pas aperitmaʸtos ouk edetai apʼ autou. )
BrTr And if any proselyte shall come to you to keep the passover to the Lord, thou shalt circumcise every male of him, and then shall he approach to sacrifice it, and he shall be even as the original inhabitant of the land; no uncircumcised person shall eat of it.
ULT And if a sojourner is sojourning with you, and keeps the Passover to Yahweh, all his males shall be circumcised. And then he may draw near to keep it, and he will become like a native of the land. And any uncircumcised person shall not eat it.
UST When someone from another country comes to live with you and wants to celebrate Yahweh’s Passover festival, circumcise all the males in his household. Then he can eat the Passover meal, and you should treat that man as though he had been born an Israelite. But do not allow men who are not circumcised to eat the Passover meal.
BSB If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE When a stranger lives as a foreigner with you, and would like to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it. He shall be as one who is born in the land; but no uncircumcised person shall eat of it.
WMBB (Same as above)
NET “When a foreigner lives with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land – but no uncircumcised person may eat of it.
LSV And when a sojourner sojourns with you, and has made a Passover to YHWH, every male of his [is] to be circumcised, and then he comes near to keep it, and he has been as a native of the land, but any uncircumcised one does not eat of it;
FBV If there's a foreigner lives with you and wants to celebrate the Lord's Passover, all the males in their household have to be circumcised. Then he may come and celebrate it, and he shall be treated like a native of the land. But no man who is not circumcised may eat it.
T4T When someone from another country comes to live with you and wants to celebrate the Passover Festival, circumcise all the males in his household. Then they may eat the Passover meal, and you should treat those people as though they were born as Israelis. But do not allow men who have not been circumcised to eat the Passover meal.
LEB And when an alien dwells with you and he wants to prepare the Passover for Yahweh, every male belonging to him must be circumcised, and then he may come near to prepare it, and he will be as the native of the land, but any uncircumcised man may not eat it.
BBE And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it.
Moff No Moff EXO book available
JPS And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
ASV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.
DRA And if any stranger be willing to dwell among you, and to keep the Phase of the Lord, all his males shall first be circumcised, and then shall he celebrate it according to the manner: and he shall be as he that is born in the land: but if any man be uncircumcised, he shall not eat thereof.
YLT 'And when a sojourner sojourneth with thee, and hath made a passover to Jehovah, every male of his [is] to be circumcised, and then he doth come near to keep it, and he hath been as a native of the land, but any uncircumcised one doth not eat of it;
Drby And when a sojourner sojourneth with thee, and would hold the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and hold it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
RV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.
Wbstr And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat of it.
KJB-1769 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
(And when a stranger shall sojourn with thee/you, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. )
KJB-1611 And when a stranger shall soiourne with thee, and will keepe the Passeouer to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come neere, and keepe it: and he shall be as one that is borne in the land: for no vncircumcised person shall eate thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps If a straunger also dwell among you, and wyl holde passouer vnto the Lord, let him circumcise all that be males, and then let him come and obserue it, and he shalbe as one that is borne in the lande: for no vncircumcised person shall eate therof.
(If a stranger also dwell among you, and will hold passouer unto the Lord, let him circumcise all that be males, and then let him come and observe it, and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.)
Gnva But if a stranger dwell with thee, and will obserue the Passeouer of the Lord, let him circumcise all the males, that belong vnto him, and then let him come and obserue it, and he shall be as one that is borne in the land: for none vncircumcised person shall eate thereof.
(But if a stranger dwell with thee/you, and will observe the Passover of the Lord, let him circumcise all the males, that belong unto him, and then let him come and observe it, and he shall be as one that is born in the land: for none uncircumcised person shall eat thereof. )
Cvdl But yf there dwel a straunger with the, & wil holde passeouer vnto the LORDE, let him cicumcyse euery one that is male, and then let him first come, and do it, and be as one that is borne in the londe: for there shal no vncircumcysed eate therof.
(But if there dwell a stranger with them, and will hold passover unto the LORD, let him cicumcyse every one that is male, and then let him first come, and do it, and be as one that is born in the londe: for there shall no uncircumcysed eat thereof.)
Wycl that if ony pilgrym wole passe into youre feith and worschipyng, and make fase of the Lord, ech male kynde of hym schal be circumcidid bifore, and thanne he schal make lawfuli, and he schal be to gidere as a man borun of the lond; forsothe if ony man is not circumcidid, he schal not ete therof.
(that if any pilgrym will pass into your(pl) faith and worschipyng, and make fase of the Lord, each male kind of him shall be circumcidid bifore, and then he shall make lawfuli, and he shall be together as a man born of the land; forsothe if any man is not circumcidid, he shall not eat thereof.)
Luth So aber ein Fremdling bei dir wohnet und dem HErr’s das Passah halten will, der beschneide alles, was männlich ist; als dann mache er sich herzu, daß er solches tue, und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen.
(So but a Fremdling at you/to_you lives and to_him LORD’s the Passah hold will, the/of_the beschneide all/everything, what/which männlich is; als dann make he itself/yourself/themselves herzu, that he such tue, and be like a Einheimischer the lands; because kein Unbeschnittener should of_that eat.)
ClVg Quod si quis peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam, et facere Phase Domini, circumcidetur prius omne masculinum ejus, et tunc rite celebrabit: eritque sicut indigena terræ: si quis autem circumcisus non fuerit, non vescetur ex eo.
(That when/but_if who/any peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam, and facere Phase Master, circumcidetur first/before omne masculinum his, and tunc rite celebrabit: eritque like indigena terræ: when/but_if who/any however circumcisus not/no has_been, not/no vescetur from by_him. )
12:43-50 These additional instructions for the observance of Passover relate primarily to outsiders (12:43) and foreigners (12:48). Perhaps the presence of the non-Israelite rabble (12:38) in the community prompted these instructions. The key factor was whether or not the person was willing to become fully identified with Israel and with the Lord by submitting to circumcision.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיהוָה֒
and=because/when resides with,you alien and,celebrate passover to/for=YHWH
This is a two-part hypothetical situation. It describes the circumstance and desire of the sojourner; the next portion says what he must do. You will need to use whatever form your language uses to mark something as potentially true.
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
אִתְּךָ֜
with,you
Here, you is singular, however it is used to address a crowd. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of “you” in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־זָכָ֗ר
circumcised to=him/it all male
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone must circumcise all males in his household”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ
circumcised to=him/it all male and,then come_near to,celebrate,it
The sojourner will be circumcised in order to draw near to keep the Passover. Some languages may need to place the purpose clause first. Alternate translation: “in order draw near to keep it all his males must be circumcised”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ
like,native_of the=earth/land
Here, land refers to Canaan—which is the land that the Israelites will soon live in. The expression a native of the land means a person who is a native Israelite. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “those who are Israelites by birth”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וְכָל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ
and=all uncircumcised not eat in/on/over=him/it
If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “And only a circumcised person may eat it”