Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:15 ©

OET (OET-RV)but if its owner was there with it, no compensation is required—if it was for hire, then that was included in its hiring fee.

OET-LV[fn] and_because/when he_will_seduce a_man a_virgin who not she_was_betrothed and_lies with_her/it certainly_(pay_the_bride-price) he_must_pay_price_of_her for_him/it to/for_(a)_woman.


22:15 Note: KJB: Exod.22.16

UHB14 אִם־בְּעָלָ֥י⁠ו עִמּ֖⁠וֹ לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּ⁠שְׂכָרֽ⁠וֹ׃ס 
   (14 ʼim-bəˊālāy⁠v ˊimm⁠ō loʼ yəshallēm ʼim-sākiyr hūʼ bāʼ bi⁠səkār⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If its owner was with it, he shall not compensate; if it was for hire, it came for its hiring fee.

UST But if that happens when the owner of the animal is there, the one who borrowed it will not have to pay back anything. If someone rented it, the money that he paid to rent it will be enough to pay for the animal dying or for an injury.


BSB If the owner was present, no restitution is required. If the animal was rented, the fee covers the loss.

OEBNo OEB EXO book available

WEB If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.

NET If its owner was with it, he will not have to pay; if it was hired, what was paid for the hire covers it.

LSV if its owner [is] with it, he does not repay—if it [is] a hired thing, it has come for its hire.

FBV If the owner was present, no compensation is to be paid. If the animal was hired, only the hire charge needs to be paid.

T4T But if that happens when the owner of the animal is there, the one who borrowed it will not have to pay back anything. If the man who borrowed it only rented it, the money that he paid to rent it will be enough to pay for the animal dying or being injured.”

LEB If its owner was with it, he will not make restitution; if it was hired, it came with its hiring fee.
¶ 

BBE If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-14) If the owner thereof be with it, he shall not make it good; if it be a hireling, he loseth his hire.

ASV If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.

DRA But if the owner be present, he shall not make restitution, especially if it were hired and came for the hire of his work.

YLT if its owner [is] with it, he doth not repay, — if it [is] a hired thing, it hath come for its hire.

DBY if the owner thereof be with it, he shall not make [it] good; if it be a hired [thing], it came for its hire.

RV If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for its hire.

WBSBut if the owner of it shall be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for his hire.

KJBBut if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
  (But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. )

BB But if the owner therof be by, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

GNV If the owner thereof bee by, hee shall not make it good: for if it be an hired thing, it came for his hire.
  (If the owner thereof be by, he shall not make it good: for if it be an hired thing, it came for his hire. )

CB But yf the owner therof be by, then shal he not make it good, yf he hyred it for his money.
  (But if the owner therof be by, then shall he not make it good, if he hired it for his money.)

WYC he schal not restore, moost if it cam hirid, for the meede of his werk.
  (he shall not restore, moost if it came hired, for the meede of his werk.)

LUT Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht vertrauet ist, und beschläft sie, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben.
  (Wenn someone one Yungfrau beredet, the still not vertrauet is, and beschläft sie, the should her give ihre Morgengabe and they/she/them for_the Weibe have.)

CLV Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.
  (That when/but_if impræsentiarum dominus has_been, not/no restituet, maxime when/but_if conductum venerat pro reward operis sui. )

BRN And if any one deceive a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her for a wife to himself.

BrLXX Ἐὰν δὲ ἀπατήσῃ τις παρθένον ἀμνήστευτον, καὶ κοιμηθῇ μετʼ αὐτῆς, φερνῇ φερνιεῖ αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα.
  (Ean de apataʸsaʸ tis parthenon amnaʸsteuton, kai koimaʸthaʸ metʼ autaʸs, fernaʸ ferniei autaʸn autōi gunaika. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אִם־שָׂכִ֣יר

(Some words not found in UHB: and=because/when seduces (a)_man virgin which/who not engaged and,lies with=her/it to_pay he_must_pay_price_of,her for=him/it to/for=(a)_woman )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone rented the animal”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ֖א בִּ⁠שְׂכָרֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=because/when seduces (a)_man virgin which/who not engaged and,lies with=her/it to_pay he_must_pay_price_of,her for=him/it to/for=(a)_woman )

The one who borrowed the animal will not have to pay the owner anything more than the hiring or rental fee. This fee will pay for the loss of the animal. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the money that someone paid to rent the animal will cover the loss of the animal”

בִּ⁠שְׂכָרֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=because/when seduces (a)_man virgin which/who not engaged and,lies with=her/it to_pay he_must_pay_price_of,her for=him/it to/for=(a)_woman )

Alternate translation: “for its rental fee” or “for the money paid to rent the animal”

BI Exo 22:15 ©