Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If a thief is found in the possession of a stolen animal, be it a cow or a donkey or a sheep, then they must pay back another matching animal as well.[fn]


22:4 Or possibly, must pay back two additional animals.

OET-LV[fn] if/because he_will_cause_to_be_grazed_over anyone a_field or a_vineyard and_lets_untie/release DOM livestock_his[fn] and_graze in/on/at/with_field of_another_[person] the_best field_his_own and_best vineyard_his_own he_will_make_compensation.


22:4 Note: KJB: Exod.22.5

22:4 Variant note: בעיר/ה: (x-qere) ’בְּעִיר֔/וֹ’: lemma_1165 n_1.1 morph_HNcmsc/Sp3ms id_02ADR בְּעִיר֔/וֹ

UHB3 אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְ⁠יָד֜⁠וֹ הַ⁠גְּנֵבָ֗ה מִ⁠שּׁ֧וֹר עַד־חֲמ֛וֹר עַד־שֶׂ֖ה חַיִּ֑ים שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם׃ס
   (3 ʼim-himmāʦēʼ timmāʦēʼ ə⁠yād⁠ō ha⁠ggənēⱱāh mi⁠shshōr ˊad-ḩₐmōr ˊad-seh ḩayyim shənayim yəshallēm)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ καταβοσκήσῃ τις ἀγρὸν ἢ ἀμπελῶνα, καὶ ἀφῇ τὸ κτῆνος αὐτοῦ καταβοσκῆσαι ἀγρὸν ἕτερον, ἀποτίσει ἐκ τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ κατὰ τὸ γέννημα αὐτοῦ· ἐὰν δὲ πάντα τὸν ἀγρὸν καταβοσκήσῃ, τὰ βέλτιστα τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ καὶ τὰ βέλτιστα τοῦ ἀμπελῶνος αὐτοῦ ἀποτίσει.
   (Ean de kataboskaʸsaʸ tis agron aʸ ampelōna, kai afaʸ to ktaʸnos autou kataboskaʸsai agron heteron, apotisei ek tou agrou autou kata to gennaʸma autou; ean de panta ton agron kataboskaʸsaʸ, ta beltista tou agrou autou kai ta beltista tou ampelōnos autou apotisei. )

BrTrAnd if any one should feed down a field or a vineyard, and should send in his beast to feed down another field, he shall make compensation of his own field according to his produce; and if he shall have fed down the whole field, he shall pay for compensation the best of his own field and the best of his vineyard.

ULTIf the stolen thing is actually found alive in his hand, from an ox to a donkey to a sheep, he shall compensate double.

USTIn a case where you catch a thief and he still has the stolen goods, if it is a bull or a donkey or a sheep, and it is still alive, the thief must pay back the stolen animal as well as another one of the same kind.

BSBIf what was stolen is actually found alive in his possession—whether ox or donkey or sheep—he must pay back double.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEIf the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.

WMBB (Same as above)

NETIf the stolen item should in fact be found alive in his possession, whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.

LSVif the theft is certainly found alive in his hand, whether ox, or donkey, or sheep—he repays double.

FBVIf what was stolen is a live animal he still has, whether it's an ox, donkey, or sheep, he must pay back double.

T4TIf the thief still has the animal when he is caught, whether it is a bull or a donkey or a sheep, and it is still alive, the thief must give back the stolen animal as well as giving two additional animals for each one that he stole.

LEBIf indeed the stolen item is found in his possession[fn] alive, from ox to donkey to small livestock, he will make double restitution.


22:4 Literally “in his hand”

BBEIf he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(22-3) If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.

ASVIf the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.

DRAIf that which he stole be found with him, alive, either ox, or ass, or sheep: he shall restore double.

YLTif the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep — double he repayeth.

DrbyIf the stolen thing be actually found alive in his hand, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.

RVIf the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall pay double.

WbstrIf the theft shall be certainly found in his hand alive, whether an ox, or ass, or sheep; he shall restore double.

KJB-1769If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.

KJB-1611If the theft be certainely found in his hand aliue, whether it bee oxe or asse, or sheepe, he shall restore double.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf the theft be founde in his hande, aliue, whether it be oxe, asse, or sheepe, he shall restore double.
   (If the theft be found in his hand, alive, whether it be oxe, ass, or sheep, he shall restore double.)

GnvaIf the theft bee founde with him, aliue, (whether it be oxe, asse, or sheepe) he shall restore the double.
   (If the theft be found with him, alive, (whether it be oxe, ass, or sheep) he shall restore the double. )

CvdlBut yf ye theft be founde by him alyue (from the oxe vnto the Asse or shepe) then shall he restore dubble.
   (But if ye/you_all theft be found by him alive (from the ox unto the Ass or sheep) then shall he restore double.)

Wyclif that thing that he staal, is foundun quyk at hym, ether oxe, ether asse, ether scheep, he schal restore the double.
   (if that thing that he staal, is found quyk at him, ether oxe, ether ass, ether sheep, he shall restore the double.)

LuthWenn jemand einen Acker oder Weinberg beschädiget, daß er sein Vieh lässet Schaden tun in eines andern Acker, der soll von dem Besten auf seinem Acker und Weinberge wiedererstatten.
   (When someone a Acker or Weinberg beschädiget, that he his Vieh lässet Schaden do/put in one change Acker, the/of_the should from to_him Besten on his Acker and Weinberge againerstatten.)

ClVgSi inventum fuerit apud eum quod furatus est, vivens: sive bos, sive asinus, sive ovis, duplum restituet.
   (When/But_if inventum has_been apud him that furatus it_is, vivens: if/or bos, if/or asinus, if/or ovis, duplum restituet. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְ⁠יָד֜⁠וֹ הַ⁠גְּנֵבָ֗ה & חַיִּ֑ים

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when grazes (a)_man field or vineyard and,lets_~_loose DOM livestock,his and,graze in/on/at/with,field next/another best field,his_own and,best vineyard,his_own make_restitution )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If they find that he still has the live animal that he stole”

שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when grazes (a)_man field or vineyard and,lets_~_loose DOM livestock,his and,graze in/on/at/with,field next/another best field,his_own and,best vineyard,his_own make_restitution )

The meaning of compensate double is not entirely clear. Most interpretations follow the UST, that is, two animals total must be given, the stolen one and one more. Some interpret double to mean the thief must pay two animals for every animal that he took, so three total. It would be best to leave double as ambiguous as possible. Alternate translation: “he must compensate twice what he stole”

BI Exo 22:4 ©