Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(If a thief is discovered at night while breaking in, and is struck and dies, no one should be charged for murder.

OET-LV[fn] if it_has_risen the_sun on/upon/above_him/it blood(s) to_him/it certainly_(make_restitution) he_will_make_restitution if there_[belongs]_not to_him/it and_sold in/on/at/with_theft_his.


22:2 Note: KJB: Exod.22.3

UHB1 אִם־בַּ⁠מַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַ⁠גַּנָּ֖ב וְ⁠הֻכָּ֣ה וָ⁠מֵ֑ת אֵ֥ין ל֖⁠וֹ דָּמִֽים׃
   (1 ʼim-ba⁠mmaḩteret yimmāʦēʼ ha⁠ggannāⱱ və⁠hukkāh vā⁠mēt ʼēyn l⁠ō dāmim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἀνατείλῃ ὁ ἥλιος ἐπʼ αὐτῷ, ἔνοχός ἐστιν, ἀνταποθανεῖται· ἐὰν δὲ μὴ ὑπάρχῃ αὐτῷ, πραθήτω ἀντὶ τοῦ κλέμματος.
   (Ean de anateilaʸ ho haʸlios epʼ autōi, enoⱪos estin, antapothaneitai; ean de maʸ huparⱪaʸ autōi, prathaʸtō anti tou klemmatos. )

BrTrBut if the sun be risen upon him, he is guilty, he shall die instead; and if [fn]a thief have nothing, let him be sold in compensation for what he has stolen.


22:2 Gr. he.

ULTIf a thief is found while breaking in, and he is struck and he dies, there is no bloodguilt for him.

USTIf someone finds a thief breaking into his house at night and hits him and the thief dies, he is not guilty of murder.

BSB  § If a thief is caught breaking in and is beaten to death, no one shall be guilty of bloodshed.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEIf the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.

WMBB (Same as above)

NET“If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him.

LSVIf in the breaking through, the thief is found, and he has been struck and has died, there is no blood for him;

FBVIf a thief is discovered breaking into someone's house and is beaten to death, no one shall be guilty of murder.

T4TIf a thief is caught while he is breaking into someone else’s house at night, if the one who catches him kills the thief, he is not guilty of murdering him.

LEB“ ‘If a thief is found in the act of breaking in and he is struck and he dies, there is not bloodguilt for him.

BBEIf a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(22-1) If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.

ASVIf the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.

DRAIf a thief be found breaking open a house or undermining it, and be wounded so as to die: he that slew him shall not be guilty of blood.

YLT'If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;

DrbyIf the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him.

RVIf the thief be found breaking in, and be smitten that he die, there shall be no bloodguiltiness for him.

WbstrIf a thief shall be found breaking through, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.

KJB-1769¶ If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.

KJB-1611¶ If a thiefe bee found breaking vp, and be smitten that he die, there shal no blood be shed for him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsIf a theefe be found breaking vp, and be smitten that he dye: there shall no blood be shed for hym.
   (If a thief be found breaking up, and be smitten that he dye: there shall no blood be shed for him.)

GnvaIf a thiefe bee founde breaking vp, and be smitten that he dye, no blood shall be shed for him.
   (If a thief be found breaking up, and be smitten that he dye, no blood shall be shed for him. )

CvdlYf a thefe be taken breakinge in, & vpon that be smytten that he dye, then shall not he that smote him, be giltie of his bloude.
   (If a thief be taken breakinge in, and upon that be smitten that he dye, then shall not he that smote him, be giltie of his blood.)

WyclAnd if a nyyt theef brekynge an hows, ether vndurmynynge, is foundun, and is deed bi a wounde takun, the smytere schal not be gilti of blood;
   (And if a night thief brekynge an house, ether undermynynge, is foundun, and is dead by a wounde taken, the smytere shall not be gilti of blood;)

LuthIst aber die Sonne über ihm aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten. Hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl.
   (Is but the sun above him aufgegangen, so should man the bloodgericht go lassen. It should but a Dieb againerstatten. Hat he nothing, so verkaufe man him/it around/by/for his Diebstahl.)

ClVgSi effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus, et accepto vulnere mortuus fuerit, percussor non erit reus sanguinis.[fn]
   (When/But_if effringens a_thief home if/or suffodiens has_been inventus, and accepto vulnere dead has_been, percussor not/no will_be guilty blood. )


22.2 Si effringens fur domum, sive suffodiens, etc. AUG., quæst. 84 in Exod. Si perfodiens inventus fuerit fur et percussus mortuus fuerit, etc., usque ad jam enim plus est quam fur.


22.2 When/But_if effringens a_thief domum, if/or suffodiens, etc. AUG., quæst. 84 in Exod. When/But_if perfodiens inventus has_been a_thief and percussus dead has_been, etc., until to yam because plus it_is how fur.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אִם־בַּ⁠מַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַ⁠גַּנָּ֖ב

if if (Some words not found in UHB: if risen the,sun on/upon/above=him/it bloodguilt to=him/it to_restitute he_must_retitute if not to=him/it and,sold in/on/at/with,theft,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If anyone finds a thief while he is breaking in”

בַּ⁠מַּחְתֶּ֛רֶת

(Some words not found in UHB: if risen the,sun on/upon/above=him/it bloodguilt to=him/it to_restitute he_must_retitute if not to=him/it and,sold in/on/at/with,theft,his )

Alternate translation: “while using force to enter a house”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הֻכָּ֣ה וָ⁠מֵ֑ת

(Some words not found in UHB: if risen the,sun on/upon/above=him/it bloodguilt to=him/it to_restitute he_must_retitute if not to=him/it and,sold in/on/at/with,theft,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if anyone strikes the thief so that he dies”

אֵ֥ין ל֖⁠וֹ דָּמִֽים

(Some words not found in UHB: if risen the,sun on/upon/above=him/it bloodguilt to=him/it to_restitute he_must_retitute if not to=him/it and,sold in/on/at/with,theft,his )

Alternate translation: “no one will be guilty of murdering him”

BI Exo 22:2 ©