Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) You mustn’t insult God, and don’t curse your leaders.
OET-LV [fn] harvest_your and_vats_your not you_must_delay the_firstborn sons_your you_will_give to/for_me.
22:28 Note: KJB: Exod.22.29
UHB 27 אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר׃ ‡
(27 ʼₑlohim loʼ təqallēl vənāsiyʼ ⱱəˊamməkā loʼ tāʼor.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You shall not act contemptuously toward God, and you shall not curse a ruler of your people.
UST Do not insult God, and do not call on God to do harmful things to any ruler of your people.
BSB § You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.[fn]
22:28 LXX or speak evil about the ruler of your people; cited in Acts 23:5
OEB No OEB EXO book available
WEB “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
WMB (Same as above)
NET “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
LSV You do not revile God, and you do not curse a prince among your people.
FBV You must not despise God or curse your people's leader.
T4T Do not ◄revile/speak evil about► me, and do not ◄curse/ask me to do harmful things to► any ruler of your people.
LEB “ ‘You will not curse God,[fn] and you will not curse a leader among your people.
?:? Or “a judge”
BBE You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
MOF No MOF EXO book available
JPS (22-27) Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
ASV Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
DRA Thou shalt not speak ill of the gods, and the prince of thy people thou shalt not curse.
YLT 'God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
DBY Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
RV Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
WBS Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
KJB-1769 ¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.[fn]
(¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy/your people. )
22.28 gods: or, judges
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Thou shalt not reuile the Gods, nor curse the ruler of thy people.
(¶ Thou shalt not reuile the Gods, nor curse the ruler of thy/your people.)
BB Thou shalt not rayle vpon ye gods, neither blaspheme ye ruler of the people.
(Thou shalt not rayle upon ye/you_all gods, neither blaspheme ye/you_all ruler of the people.)
GNV Thou shalt not raile vpon the Iudges, neither speake euil of the ruler of thy people.
(Thou shalt not raile upon the Yudges, neither speak euil of the ruler of thy/your people. )
CB Thou shalt not speake euell of the Goddes, and the ruler of thy people shall thou not blaspheme.
(Thou shalt not speak evil of the Goddes, and the ruler of thy/your people shall thou/you not blaspheme.)
WYC Thou schalt not bacbyte goddis, and thou schalt not curse the prince of thi puple.
(Thou shalt not bacbyte goddis, and thou/you shalt not curse the prince of thy/your people.)
LUT Deine Fülle und Tränen sollst du nicht verziehen. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
(Deine Fülle and Tränen should you not verziehen. Deinen ersten son should you to_me geben.)
CLV Diis non detrahes, et principi populi tui non maledices.[fn]
(Diis not/no detrahes, and principi populi yours not/no maledices. )
22.28 Diis non detrahes, etc. AUG., quæst, 86 in Exod. Quæritur quos dixerit deos, etc., usque ad vel latriæ obsequiis honorari.
22.28 Diis not/no detrahes, etc. AUG., quæst, 86 in Exod. Quæritur which dixerit deos, etc., usque to or latriæ obsequiis honorari.
BRN Thou shalt not keep back the first-fruits of thy threshing floor and press. The first-born of thy sons thou shalt give to me.
BrLXX Ἀπαρχὰς ἅλωνος καὶ ληνοῦ σου οὐ καθυστερήσεις· τὰ πρωτότοκα τῶν υἱῶν σου δώσεις ἐμοί.
(Aparⱪas halōnos kai laʸnou sou ou kathusteraʸseis; ta prōtotoka tōn huiōn sou dōseis emoi. )
22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).
אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל
(Some words not found in UHB: harvest,your and,vats,your not delay firstborn sons,your give to/for=me )
Alternate translation: “Do not insult God” or “Do not speak evil about God”
וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר
(Some words not found in UHB: harvest,your and,vats,your not delay firstborn sons,your give to/for=me )
Alternate translation: “and do not ask God to do bad things to your ruler”