Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If it was truly killed by a some other animal, the neighbour must bring the remains as evidence, and no compensation is required.
OET-LV [fn] and_because/when he_will_ask anyone from_with his/its_neighbour and_injured or it_died owner_its not with_him/it certainly_(make_restitution) he_will_make_restitution.
22:13 Note: KJB: Exod.22.14
UHB 12 אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃פ ‡
(12 ʼim-ţārof yiţţārēf yəⱱiʼēhū ˊēd haţţərēfāh loʼ yəshallēm.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ αἰτήσῃ τις παρὰ τοῦ πλησίον, καὶ συντριβῇ ἢ ἀποθάνῃ ἢ αἰχμάλωτον γένηται, ὁ δὲ κύριος μὴ ᾖ μετʼ αὐτοῦ, ἀποτίσει.
(Ean de aitaʸsaʸ tis para tou plaʸsion, kai suntribaʸ aʸ apothanaʸ aʸ aiⱪmalōton genaʸtai, ho de kurios maʸ aʸ metʼ autou, apotisei. )
BrTr And if any one borrow ought of his neighbour, and it be wounded or die or be carried away, and the owner of it be not with it, he shall make compensation.
ULT If it was truly torn, he shall bring it as evidence. He shall not compensate for what was torn.
UST If wild animals mauled the animal, he must bring back its remains to prove that what he says is true. If he does that, he will not have to pay anything for the mauled animal.
BSB § If the animal was torn to pieces, he shall bring it as evidence; he need not make restitution for the torn carcass.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
WMBB (Same as above)
NET If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
LSV if it is certainly torn, he brings it in [as] a witness; he does not repay the torn thing.
FBV If it was killed and torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall present the carcass as evidence and does not need to pay compensation.
T4T If he says that the animal was killed by wild animals, he must bring back the remains of the animal that was killed and show it to the animal’s owner. If he does that, he will not have to pay anything for the animal.
LEB If indeed it was torn to pieces, he will bring it as evidence—the mangled carcass; he will not make restitution.
BBE But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged.
Moff No Moff EXO book available
JPS (22-12) If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.
ASV If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
DRA If it were eaten by a beast, let him bring to him that which was slain, and he shall not make restitution.
YLT if it is certainly torn, he bringeth it in — a witness; the torn thing he doth not repay.
Drby If it have been torn in pieces, let him bring it [as] witness: he shall not make good what was torn.
RV If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.
Wbstr If it shall be torn in pieces; then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
KJB-1769 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
KJB-1611 If it be torne in pieces, then let him bring it for witnesse, and hee shall not make good that which was torne.
(If it be torn in pieces, then let him bring it for witnesse, and he shall not make good that which was torne.)
Bshps If it be torne in peeces, then let him bryng recorde of the tearing, and he shall not make it good.
(If it be torn in pieces, then let him bring record of the tearing, and he shall not make it good.)
Gnva If it be torne in pieces, he shall bring recorde, and shall not make that good, which is deuoured.
(If it be torn in pieces, he shall bring recorde, and shall not make that good, which is devoured. )
Cvdl But yf it be rauyshed (of beastes) then shal he brynge recorde therof, and not make it good.
(But if it be rauyshed (of beasts/animals) then shall he bring record thereof, and not make it good.)
Wycl if it is etun of a beeste, he schal brynge to the lord that that is slayn, and he schal not restore.
(if it is etun of a beast/animal, he shall bring to the lord that that is slayn, and he shall not restore.)
Luth Wenn es jemand von seinem Nächsten entlehnet, und wird beschädiget oder stirbt, daß sein Herr nicht dabei ist, so soll er‘s bezahlen.
(When it someone from his Nächsten entlehnet, and becomes beschädiget or stirbt, that his Lord not dabei is, so should er‘s bezahlen.)
ClVg si comestum a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et non restituet.
(si comestum from bestia, deferat to him that occisum it_is, and not/no restituet. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף
(Some words not found in UHB: and=because/when borrows (a)_man from,with his/its=neighbour and,injured or dies owner,its not with=him/it to_restitute make_restitution )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But if a wild beast tore the animal in pieces”