Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If the thief can’t be found, then the owner of the house must be brought to the judges for God’s decision as to whether or not they have improperly handled their neighbour’s property.
OET-LV [fn] on every_of matter_of transgression on an_ox on a_donkey on a_sheep on a_garment on every_of thing_lost which anyone_will_say if/because [is]_it this to the_ʼElohīm the_case_of it_will_come both_of_them [the_one]_whom condemn [the]_judges he_will_make_restitution twofold to_neighbor_of_his.
22:8 Note: KJB: Exod.22.9
UHB 7 אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃ ‡
(7 ʼim-loʼ yimmāʦēʼ haggannāⱱ vəniqraⱱ baˊal-habayit ʼel-hāʼₑlohim ʼim-loʼ shālaḩ yādō biməleʼket rēˊēhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX κατὰ πᾶν ῥητὸν ἀδίκημα, περί τε μόσχου, καὶ ὑποζυγίου, καὶ προβάτου, καὶ ἱματίου, καὶ πάσης ἀπωλίας τῆς ἐνκαλουμένης· ὅ, τι οὖν ἂν ᾖ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἐλεύσεται ἡ κρίσις ἀμφοτέρων, καὶ ὁ ἁλοὺς διὰ τοῦ Θεοῦ, ἀποτίσει διπλοῦν τῷ πλησίον.
(kata pan ɽaʸton adikaʸma, peri te mosⱪou, kai hupozugiou, kai probatou, kai himatiou, kai pasaʸs apōlias taʸs enkaloumenaʸs; ho, ti oun an aʸ, enōpion tou Theou eleusetai haʸ krisis amfoterōn, kai ho halous dia tou Theou, apotisei diploun tōi plaʸsion. )
BrTr according to every injury alleged, both concerning a calf, and an ass, and a sheep, and a garment, and every alleged loss, whatsoever in fact it may be,—the judgment of both shall proceed before God, and he that is convicted by God shall repay to his neighbour double.
ULT If the thief is not found, then the owner of the house shall be brought to God, whether or not he has stretched out his hand against the property of his neighbor.
UST But if no one catches the thief, you must bring the owner of the house to God so he can swear that he did not take his neighbor’s property.
BSB If the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges [fn] to determine whether he has taken his neighbor’s property.
22:8 Or before God; also in verse 9
OEB No OEB EXO book available
WEBBE If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbour’s goods.
WMBB (Same as above)
NET If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
LSV If the thief is not found, then the master of the house has been brought near to God [to see] whether he has not put forth his hand against the work of his neighbor.
FBV If the thief isn't caught the owner of the house must appear before the judges to find out whether he took his neighbor's property.
T4T But if the thief is not caught, the owner of the house from which the things were stolen must stand before the judges, so that the judges can determine whether the owner of the house was the one who took the other man’s goods and sold them to someone else.
LEB If the thief is not found, the owner of the house will be brought to the sanctuary[fn] to learn whether or not he reached out his hand to his neighbor’s possession.
22:8 Literally “to God” or perhaps “to the judges”
BBE If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods.
Moff No Moff EXO book available
JPS (22-7) If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbour's goods.
ASV If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
DRA If the thief be not known, the master of the house shall be brought to the gods, and shall swear that he did not lay his hand upon his neighbour’s goods,
YLT 'If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;
Drby if the thief be not found, the master of the house shall be brought before the judges, [to see] if he has not put his hand unto his neighbour's goods.
RV If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbour’s goods.
Wbstr If the thief shall not be found, then the master of the house shall be brought to the judges, to see whether he hath put his hand to his neighbor's goods.
KJB-1769 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods.
KJB-1611 If the thiefe be not found, then the master of the house shall be brought vnto the Iudges, to see whether he haue put his hande vnto his neighbours goods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And if the theefe be not founde, then the good man of ye house shalbe brought vnto the Iudges, that it may be knowen whether he haue put his hande vnto his neyghbours good.
(And if the thief be not founde, then the good man of ye/you_all house shall be brought unto the Judges, that it may be known whether he have put his hand unto his neighbours good.)
Gnva If the thiefe be not founde, then the master of the house shalbe brought vnto the Iudges to sweare, whether he hath put his hande vnto his neighbours good, or no.
(If the thief be not founde, then the master of the house shall be brought unto the Judges to swear, whether he hath/has put his hand unto his neighbours good, or no. )
Cvdl But yf the thefe be not founde, then shal the good man of the house be brought before the Goddes (and shal sweare) that he hath not put his hande vnto his neghbours good.
(But if the thief be not founde, then shall the good man of the house be brought before the Goddes (and shall sweare) that he hath/has not put his hand unto his neighbours good.)
Wycl If the theef is hid, the lord of the hows schal be brouyt to goddis, `that is, iugis, and he schal swere, that he helde not forth the hond in to `the thing of his neiybore,
(If the thief is hid, the lord of the house shall be brought to gods, that is, judges, and he shall swear, that he held not forth the hand in to `the thing of his neighbour,)
Luth Wo einer den andern schuldiget um einigerlei Unrecht, es sei um Ochsen oder Esel oder Schaf oder Kleider oder allerlei, das verloren ist, so sollen beider Sachen vor die Götter kommen. Welchen die Götter verdammen, der soll‘s zwiefältig seinem Nächsten wiedergeben.
(Where einer the change schuldiget around/by/for einigerlei Unrecht, it be around/by/for oxen or donkey or Schaf or clothes or allerlei, the lost is, so should beider Sachen before/in_front_of the gods come. Welchen the gods verdammen, the/of_the soll‘s zwiefältig his Nächsten restore/give_back.)
ClVg si latet fur, dominus domus applicabitur ad deos, et jurabit quod non extenderit manum in rem proximi sui,
(si latet fur, dominus home applicabitur to deos, and yurabit that not/no extenderit hand in rem proximi sui, )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים
(Some words not found in UHB: on/upon all/each/any/every word/matter_of breach_of_trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ox on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in donkey on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sheep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in clothing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every lost_property which/who says that/for/because/then/when he/it this until the=ʼElohīm come word/matter_of both_of=them which/who condemn, ʼElohīm pay double to,neighbor_of,his )
You may need to translate these in an active voice if your language does not use passive in this way. Alternate translation: “If no one finds the thief, bring the owner of the house to God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
הָֽאֱלֹהִ֑ים
(Some words not found in UHB: on/upon all/each/any/every word/matter_of breach_of_trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ox on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in donkey on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sheep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in clothing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every lost_property which/who says that/for/because/then/when he/it this until the=ʼElohīm come word/matter_of both_of=them which/who condemn, ʼElohīm pay double to,neighbor_of,his )
The word for God at its most literal means “great ones.” Here and in the next verse it may have this basic meaning and refer to human judges or other leaders in Israel. It may also be a metonym and refer to the judges because they represent God to the people and have his authority. See Exodus 21:6 for another example of this. Alternate translation: “the judges”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ
(Some words not found in UHB: on/upon all/each/any/every word/matter_of breach_of_trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ox on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in donkey on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sheep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in clothing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every lost_property which/who says that/for/because/then/when he/it this until the=ʼElohīm come word/matter_of both_of=them which/who condemn, ʼElohīm pay double to,neighbor_of,his )
This is an idiom for stealing. If you have a way of saying this in your language, you can use it here. Alternate translation: “he has stolen his neighbor’s property”