Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If anyone borrows an animal from their neighbour and it gets injured or dies without the owner being with it, the person who borrowed it must pay compensation,

OET-LV[fn] if owner_its with_him/it not he_will_make_restitution if [was]_a_hired_animal it it_came in/on/at/with_hiring_fee_its.


22:14 Note: KJB: Exod.22.15

UHB13 וְ⁠כִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵ⁠עִ֥ם רֵעֵ֖⁠הוּ וְ⁠נִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥י⁠ו אֵין־עִמּ֖⁠וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
   (13 və⁠kiy-yishʼal ʼiysh mē⁠ˊim rēˊē⁠hū və⁠nishbar ʼō-mēt bəˊālāy⁠v ʼēyn-ˊimm⁠ō shallēm yəshallēm.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ὁ κύριος ᾖ μετʼ αὐτοῦ, οὐκ ἀποτίσει· ἐὰν δὲ μισθωτὸς ᾖ, ἔσται αὐτῷ ἀντὶ τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
   (Ean de ho kurios aʸ metʼ autou, ouk apotisei; ean de misthōtos aʸ, estai autōi anti tou misthou autou. )

BrTrBut if the owner be with it, he shall not make compensation: but if it be a [fn]hired thing, there shall be a compensation to him instead of his hire.


22:14 Qu. If the borrower be a hireling, he shall have the ruined beast instead of his hire?

ULTIf a man borrows from his neighbor and it is injured or dies without the owner with it, he shall surely compensate.

USTIf someone borrows an animal from his neighbor, and if something hurts or kills that animal when its owner is not there, the one who borrowed it must pay the owner for the animal.

BSB  § If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while its owner is not present, he must make full restitution.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“If a man borrows anything of his neighbour’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.

WMBB (Same as above)

NET“If a man borrows an animal from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it will surely pay.

LSVAnd when a man asks for [anything] from his neighbor, and it has been hurt or has died—its owner not being with it—he certainly repays;

FBVIf someone borrows a neighbor's animal and it's injured or dies while its owner is not present, they must pay compensation in full.

T4TIf someone borrows an animal, and if that animal is hurt or dies when its owner is not there, the one who borrowed it must pay the owner for the animal.

LEB“ ‘If a man borrows from his neighbor and it is injured or dies while its owner is not with it, he will make restitution.

BBEIf a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(22-13) And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

ASVAnd if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

DRAIf a man borrow of his neighbour any of these things, and it be hurt or die, the owner not being present, he shall be obliged to make restitution.

YLT'And when a man doth ask [anything] from his neighbour, and it hath been hurt or hath died — its owner not being with it — he doth certainly repay;

Drby— And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;

RVAnd if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

WbstrAnd if a man shall borrow aught of his neighbor, and it shall be hurt, or die, the owner of it being not with it, he shall surely make it good.

KJB-1769¶ And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

KJB-1611¶ And if a man borrowe ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

BshpsAnd if a man borowe ought of his neighbour, and it be hurt, or els dye, and the owner therof be not by: he shall surely make it good.
   (And if a man borowe ought of his neighbour, and it be hurt, or else dye, and the owner thereof be not by: he shall surely make it good.)

GnvaAnd if a man borow ought of his neighbour, and it be hurt, or els die, the owner thereof not being by, he shall surely make it good.
   (And if a man borow ought of his neighbour, and it be hurt, or else die, the owner thereof not being by, he shall surely make it good. )

CvdlYf a man borowe ought of his neghboure, and it be hurte, or dye, so that the owner therof be not by, then shall he make it good.
   (If a man borowe ought of his neighbour, and it be hurte, or dye, so that the owner thereof be not by, then shall he make it good.)

WyclHe that axith of his neiybore ony thing of these bi borewyng, and it is feblid, ether deed, while the lord is not present, he schal be constreyned to yelde; that if the lord is in presence,
   (He that axith of his neighbour any thing of these by borewyng, and it is feblid, ether dead, while the lord is not present, he shall be constreyned to yelde; that if the lord is in presence,)

LuthIst aber sein Herr dabei, so soll er‘s nicht bezahlen, so er‘s um sein Geld gedinget hat.
   (Is but his Lord dabei, so should er‘s not bezahlen, so er‘s around/by/for his money gedinget has.)

ClVgQui a proximo suo quidquam horum mutuo postulaverit, et debilitatum aut mortuum fuerit domino non præsente, reddere compelletur.[fn]
   (Who from the_next his_own quidquam horum mutuo postulaverit, and debilitatum aut mortuum has_been domino not/no præsente, reddere compelletur. )


22.14 Qui a proximo, etc. A proximo mutuum postulamus, cum pro æterna remuneratione curam Dominici gregis suscipimus. Sed si timorem Dei, quasi pecuniam exigentis, semper ante oculos cordis ponimus, quasi in præsentia ejus semper sumus. Unde II Cor. 5: Scientes timorem Domini, hominibus suademus. Et alibi, II Cor. 12: Quasi coram Deo, in Christo loquimur. Mors ergo aut debilitas pecoris pastori non imputatur, si ejus curam strenue gessit, et quasi Deo præsente; aliter damnum reddere compellitur. Unde Matth. 5: Non exibit inde, donec reddat novissimum quadrantem.


22.14 Who from proximo, etc. A the_next mutuum postulamus, when/with for æterna remuneratione curam Dominici gregis suscipimus. But when/but_if timorem of_God, as_if pecuniam exigentis, always before oculos cordis ponimus, as_if in præsentia his always sumus. Unde II Cor. 5: Scientes timorem Master, hominibus suademus. And alibi, II Cor. 12: Quasi before Deo, in Christo loquimur. Mors therefore aut debilitas pecoris pastori not/no imputatur, when/but_if his curam strenue gessit, and as_if Deo præsente; aliter damnum reddere compellitur. Unde Matth. 5: Non exibit inde, until reddat novissimum quadrantem.


UTNuW Translation Notes:

שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם

(Some words not found in UHB: if owner,its with=him/it not make_restitution if hired he/it he/it_came in/on/at/with,hiring_fee,its )

Alternate translation: “must certainly repay with another animal” or “must certainly pay the owner for the animal”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת

(Some words not found in UHB: if owner,its with=him/it not make_restitution if hired he/it he/it_came in/on/at/with,hiring_fee,its )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as modeled in the UST.

BI Exo 22:14 ©