Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If anyone borrows an animal from their neighbour and it gets injured or dies without the owner being with it, the person who borrowed it must pay compensation,
OET-LV [fn] if owner_its with_him/it not he_will_make_restitution if [was]_a_hired_animal it it_came in/on/at/with_hiring_fee_its.
22:14 Note: KJB: Exod.22.15
UHB 13 וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃ ‡
(13 vəkiy-yishʼal ʼish mēˊim rēˊēhū vənishbar ʼō-mēt bəˊālāyv ʼēyn-ˊimmō shallēm yəshallēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If a man borrows from his neighbor and it is injured or dies without the owner with it, he shall surely compensate.
UST If someone borrows an animal from his neighbor, and if something hurts or kills that animal when its owner is not there, the one who borrowed it must pay the owner for the animal.
BSB § If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while its owner is not present, he must make full restitution.
OEB No OEB EXO book available
WEB “If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.
WMB (Same as above)
NET “If a man borrows an animal from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it will surely pay.
LSV And when a man asks for [anything] from his neighbor, and it has been hurt or has died—its owner not being with it—he certainly repays;
FBV If someone borrows a neighbor's animal and it's injured or dies while its owner is not present, they must pay compensation in full.
T4T If someone borrows an animal, and if that animal is hurt or dies when its owner is not there, the one who borrowed it must pay the owner for the animal.
LEB “ ‘If a man borrows from his neighbor and it is injured or dies while its owner is not with it, he will make restitution.
BBE If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss.
MOF No MOF EXO book available
JPS (22-13) And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
ASV And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
DRA If a man borrow of his neighbour any of these things, and it be hurt or die, the owner not being present, he shall be obliged to make restitution.
YLT 'And when a man doth ask [anything] from his neighbour, and it hath been hurt or hath died — its owner not being with it — he doth certainly repay;
DBY — And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;
RV And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
WBS And if a man shall borrow aught of his neighbor, and it shall be hurt, or die, the owner of it being not with it, he shall surely make it good.
KJB-1769 ¶ And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
KJB-1611 ¶ And if a man borrowe ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
BB And if a man borowe ought of his neighbour, and it be hurt, or els dye, and the owner therof be not by: he shall surely make it good.
(And if a man borowe ought of his neighbour, and it be hurt, or else dye, and the owner therof be not by: he shall surely make it good.)
GNV And if a man borow ought of his neighbour, and it be hurt, or els die, the owner thereof not being by, he shall surely make it good.
(And if a man borow ought of his neighbour, and it be hurt, or else die, the owner thereof not being by, he shall surely make it good. )
CB Yf a man borowe ought of his neghboure, and it be hurte, or dye, so that the owner therof be not by, then shall he make it good.
(If a man borowe ought of his neighbour, and it be hurte, or dye, so that the owner therof be not by, then shall he make it good.)
WYC He that axith of his neiybore ony thing of these bi borewyng, and it is feblid, ether deed, while the lord is not present, he schal be constreyned to yelde; that if the lord is in presence,
(He that axith of his neighbour any thing of these by borewyng, and it is feblid, ether dead, while the lord is not present, he shall be constreyned to yelde; that if the lord is in presence,)
LUT Ist aber sein Herr dabei, so soll er‘s nicht bezahlen, so er‘s um sein Geld gedinget hat.
(Ist but his Herr dabei, so should er‘s not bezahlen, so er‘s around/by/for his Geld gedinget hat.)
CLV Qui a proximo suo quidquam horum mutuo postulaverit, et debilitatum aut mortuum fuerit domino non præsente, reddere compelletur.[fn]
(Who a proximo his_own quidquam horum mutuo postulaverit, and debilitatum aut mortuum has_been domino not/no præsente, reddere compelletur. )
22.14 Qui a proximo, etc. A proximo mutuum postulamus, cum pro æterna remuneratione curam Dominici gregis suscipimus. Sed si timorem Dei, quasi pecuniam exigentis, semper ante oculos cordis ponimus, quasi in præsentia ejus semper sumus. Unde II Cor. 5: Scientes timorem Domini, hominibus suademus. Et alibi, II Cor. 12: Quasi coram Deo, in Christo loquimur. Mors ergo aut debilitas pecoris pastori non imputatur, si ejus curam strenue gessit, et quasi Deo præsente; aliter damnum reddere compellitur. Unde Matth. 5: Non exibit inde, donec reddat novissimum quadrantem.
22.14 Who a proximo, etc. A proximo mutuum postulamus, when/with pro æterna remuneratione curam Dominici gregis suscipimus. But when/but_if timorem God, as_if pecuniam exigentis, semper before oculos cordis ponimus, as_if in præsentia his semper sumus. Unde II Cor. 5: Scientes timorem Master, hominibus suademus. And alibi, II Cor. 12: Quasi coram Deo, in Christo loquimur. Mors ergo aut debilitas pecoris pastori not/no imputatur, when/but_if his curam strenue gessit, and as_if Deo præsente; aliter damnum reddere compellitur. Unde Matth. 5: Non exibit inde, until reddat novissimum quadrantem.
BRN But if the owner be with it, he shall not make compensation: but if it be a [fn]hired thing, there shall be a compensation to him instead of his hire.
22:14 Qu. If the borrower be a hireling, he shall have the ruined beast instead of his hire?
BrLXX Ἐὰν δὲ ὁ κύριος ᾖ μετʼ αὐτοῦ, οὐκ ἀποτίσει· ἐὰν δὲ μισθωτὸς ᾖ, ἔσται αὐτῷ ἀντὶ τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
(Ean de ho kurios aʸ metʼ autou, ouk apotisei; ean de misthōtos aʸ, estai autōi anti tou misthou autou. )
שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם
(Some words not found in UHB: if owner,its with=him/it not make_restitution if hired he/it he/it_came in/on/at/with,hiring_fee,its )
Alternate translation: “must certainly repay with another animal” or “must certainly pay the owner for the animal”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת
(Some words not found in UHB: if owner,its with=him/it not make_restitution if hired he/it he/it_came in/on/at/with,hiring_fee,its )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as modeled in the UST.