Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 22:15

 EXO 22:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Exod.22.16
    2. 52188
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36179
    1. וְ,כִֽי
    2. 52189,52190
    3. and because/when
    4. -
    5. 1814,3211
    6. -c,3588 a
    7. and=because/when
    8. -
    9. -
    10. 36180
    1. ־
    2. 52191
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36181
    1. יְפַתֶּ֣ה
    2. 52192
    3. he will seduce
    4. -
    5. 5992
    6. -6601 b
    7. seduces
    8. he_will_seduce
    9. CLaCL/V-S-O
    10. 36182
    1. אִ֗ישׁ
    2. 52193
    3. a man
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. a_man
    9. CLaCL/V-S-O
    10. 36183
    1. בְּתוּלָ֛ה
    2. 52194
    3. a virgin
    4. -
    5. 898
    6. -1330
    7. virgin
    8. a_virgin
    9. CLaCL/V-S-O/o=NpRelp
    10. 36184
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 52195
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. CLaCL/V-S-O/o=NpRelp/relCL
    10. 36185
    1. לֹא
    2. 52196
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. CLaCL/V-S-O/o=NpRelp/relCL/ADV-V
    10. 36186
    1. ־
    2. 52197
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36187
    1. אֹרָ֖שָׂה
    2. 52198
    3. she was betrothed
    4. -
    5. 717
    6. -781
    7. engaged
    8. she_was_betrothed
    9. CLaCL/V-S-O/o=NpRelp/relCL/ADV-V
    10. 36188
    1. וְ,שָׁכַ֣ב
    2. 52199,52200
    3. and lies
    4. -
    5. 1814,7285
    6. -c,7901
    7. and,lies
    8. -
    9. CLaCL
    10. 36189
    1. עִמָּ֑,הּ
    2. 52201,52202
    3. with her/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=her/it
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 36190
    1. מָהֹ֛ר
    2. 52203
    3. certainly (pay the bride-price)
    4. -
    5. 4345
    6. -4117
    7. to_pay
    8. certainly_(pay_the_bride-price)
    9. ADV-V-O-PP-PP
    10. 36191
    1. יִמְהָרֶ֥,נָּה
    2. 52204,52205
    3. he must pay price of her
    4. -
    5. 4345,<<>>
    6. -4117,
    7. he_must_pay_price_of,her
    8. -
    9. ADV-V-O-PP-PP
    10. 36192
    1. לּ֖,וֹ
    2. 52206,52207
    3. for him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. for=him/it
    8. -
    9. ADV-V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 36193
    1. לְ,אִשָּֽׁה
    2. 52208,52209
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 3430,298
    6. -l,802
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. ADV-V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 36194
    1. ׃
    2. 52210
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36195

OET (OET-LV)[fn] and_because/when he_will_seduce a_man a_virgin who not she_was_betrothed and_lies with_her/it certainly_(pay_the_bride-price) he_must_pay_price_of_her for_him/it to/for_(a)_woman.


22:15 Note: KJB: Exod.22.16

OET (OET-RV)but if its owner was there with it, no compensation is required—if it was for hire, then that was included in its hiring fee.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אִם־שָׂכִ֣יר

(Some words not found in UHB: and=because/when seduces (a)_man virgin which/who not engaged and,lies with=her/it to_pay he_must_pay_price_of,her for=him/it to/for=(a)_woman )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone rented the animal”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ֖א בִּ⁠שְׂכָרֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=because/when seduces (a)_man virgin which/who not engaged and,lies with=her/it to_pay he_must_pay_price_of,her for=him/it to/for=(a)_woman )

The one who borrowed the animal will not have to pay the owner anything more than the hiring or rental fee. This fee will pay for the loss of the animal. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the money that someone paid to rent the animal will cover the loss of the animal”

בִּ⁠שְׂכָרֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=because/when seduces (a)_man virgin which/who not engaged and,lies with=her/it to_pay he_must_pay_price_of,her for=him/it to/for=(a)_woman )

Alternate translation: “for its rental fee” or “for the money paid to rent the animal”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 52189,52190
    5. -c,3588 a
    6. -
    7. -
    8. 36180
    1. he will seduce
    2. -
    3. 5992
    4. 52192
    5. -6601 b
    6. he_will_seduce
    7. -
    8. 36182
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 52193
    5. -376
    6. a_man
    7. -
    8. 36183
    1. a virgin
    2. -
    3. 898
    4. 52194
    5. -1330
    6. a_virgin
    7. -
    8. 36184
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 52195
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 36185
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 52196
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 36186
    1. she was betrothed
    2. -
    3. 717
    4. 52198
    5. -781
    6. she_was_betrothed
    7. -
    8. 36188
    1. and lies
    2. -
    3. 1814,7285
    4. 52199,52200
    5. -c,7901
    6. -
    7. -
    8. 36189
    1. with her/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 52201,52202
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 36190
    1. certainly (pay the bride-price)
    2. -
    3. 4345
    4. 52203
    5. -4117
    6. certainly_(pay_the_bride-price)
    7. -
    8. 36191
    1. he must pay price of her
    2. -
    3. 4345,<<>>
    4. 52204,52205
    5. -4117,
    6. -
    7. -
    8. 36192
    1. for him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 52206,52207
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 36193
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3430,298
    4. 52208,52209
    5. -l,802
    6. -
    7. -
    8. 36194

OET (OET-LV)[fn] and_because/when he_will_seduce a_man a_virgin who not she_was_betrothed and_lies with_her/it certainly_(pay_the_bride-price) he_must_pay_price_of_her for_him/it to/for_(a)_woman.


22:15 Note: KJB: Exod.22.16

OET (OET-RV)but if its owner was there with it, no compensation is required—if it was for hire, then that was included in its hiring fee.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 22:15 ©