Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 39 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The Israelis had done all the work just as Yahweh had instructed Mosheh.
OET-LV According_to_all that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh so they_did the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all the_work.
UHB כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֤ן עָשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־הָעֲבֹדָֽה׃ ‡
(kəkol ʼₐsher-ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh kēn ˊāsū bənēy yisrāʼēl ʼēt kāl-hāˊₐⱱodāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Thus the sons of Israel did all the work according to all that Yahweh had commanded Moses.
UST The Israelites had done all the work in exactly the way that Yahweh had commanded Moses to have it done.
BSB The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
OEB No OEB EXO book available
WEB According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
WMB According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
NET The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
LSV According to all that YHWH has commanded Moses, so the sons of Israel have done all the service;
FBV The Israelites did all the work that the Lord had ordered Moses to do.
T4T The Israeli people had done all this work exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
LEB According to all that Yahweh had commanded Moses, so the Israelites[fn] did all the work.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
MOF No MOF EXO book available
JPS According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
ASV According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
DRA The children of Israel offered as the Lord had commanded.
YLT According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;
DBY According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour.
RV According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
WBS According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
KJB-1769 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
KJB-1611 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the worke.
BB Accordyng to all that the Lorde commaunded Moyses, euen so the chyldren of Israel made all the worke.
(Accordyng to all that the Lord commanded Moses, even so the children of Israel made all the worke.)
GNV According to euery poynt that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke.
(According to every poynt that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke. )
CB Acordinge to all that ye LORDE comaunded Moses, eue so dyd the childre of Israel in all this seruyce.
(Acordinge to all that ye/you_all LORD commanded Moses, eue so did the children of Israel in all this seruyce.)
WYC as the Lord comaundide.
(as the Lord commanded.)
LUT Alles, wie der HErr Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an alle diesem Dienst.
(Alles, like the LORD Mose offered hatte, taten the children Israel at all this_one service.)
CLV obtulerunt filii Israël, sicut præceperat Dominus.
(obtulerunt children Israël, like præceperat Master. )
BRN No BRN EXO 39:42 verse available
BrLXX No BrLXX EXO 39:42 verse available
39:32-43 Moses inspected the finished work and confirmed thateverything had been done just as the Lord had commanded (39:43). As a result, Moses blessed them instead of pronouncing judgment upon them, as when they had tried to meet their need for God’s presence in their own ways (32:27).