Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:23

 EXO 8:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Exod.8.27
    2. 42080
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29001
    1. דֶּ֚רֶךְ
    2. 42081
    3. a journey
    4. -
    5. 1532
    6. -1870
    7. road/way_of
    8. a_journey
    9. ADV-V-PP/adv=NPofNP
    10. 29002
    1. שְׁלֹ֣שֶׁת
    2. 42082
    3. of three
    4. -
    5. 7310
    6. -7969
    7. three
    8. of_three
    9. ADV-V-PP/adv=NPofNP/NumpNP
    10. 29003
    1. יָמִ֔ים
    2. 42083
    3. days
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. ADV-V-PP/adv=NPofNP/NumpNP
    10. 29004
    1. נֵלֵ֖ךְ
    2. 42084
    3. we will go
    4. -
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. we_will_go
    9. ADV-V-PP
    10. 29005
    1. בַּ,מִּדְבָּ֑ר
    2. 42085,42086
    3. in/on/at/with wilderness
    4. -
    5. 821,3749
    6. -b,4057 b
    7. in/on/at/with,wilderness
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 29006
    1. וְ,זָבַ֨חְנוּ֙
    2. 42087,42088
    3. and sacrifice
    4. and
    5. 1814,1922
    6. -c,2076
    7. and,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 29007
    1. לַֽ,יהוָ֣ה
    2. 42089,42090
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3430,3105
    6. -l,3068
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 29008
    1. אֱלֹהֵ֔י,נוּ
    2. 42091,42092
    3. god our
    4. -
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,our
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 29009
    1. כַּ,אֲשֶׁ֖ר
    2. 42093,42094
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PpRelp
    10. 29010
    1. יֹאמַ֥ר
    2. 42095
    3. he says
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. commands
    8. he_says
    9. V-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP
    10. 29011
    1. אֵלֵֽי,נוּ
    2. 42096,42097
    3. to us
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,us
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 29012
    1. ׃
    2. 42098
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29013

OET (OET-LV)[fn] a_journey of_three days we_will_go in/on/at/with_wilderness and_sacrifice to/for_YHWH god_our just_as he_says to_us.


8:23 Note: KJB: Exod.8.27

OET (OET-RV) This sign will happen tomorrow and you’ll see how I plan to set my people free from your people.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פְדֻ֔ת

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

This is a noun derived from a verb meaning “to buy back.” Very broadly, it can mean “to save or rescue.” If your language does not use an abstract noun for the idea of redemption, you can express the same idea in another way. See the next note regarding textual variants for more information.

Note 2 topic: translate-textvariants

פְדֻ֔ת

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

Many translations follow the Septuagint here, which uses the word “division.” A minor change to the Hebrew would also produce the word translated “treat differently” in the previous verse. Alternate translation: “a division”

עַמִּ֖⁠י

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

Yahweh’s people, that is, the Israelites. Alternate translation: “the Israelites”

עַמֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

Pharaoh’s people, that is, the Egyptians. Alternate translation: “the Egyptians”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

לְ⁠מָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָ⁠אֹ֥ת הַ⁠זֶּֽה׃

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

After this phrase, the three levels of direct quotations of Yahweh that started in 8:20 ends. It may be helpful to your readers to indicate this with closing first-level, second-level, and third-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of quotations. You may not have three levels if you made any level an indirect quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. a journey
    2. -
    3. 1532
    4. 42081
    5. -1870
    6. a_journey
    7. -
    8. 29002
    1. of three
    2. -
    3. 7310
    4. 42082
    5. -7969
    6. of_three
    7. -
    8. 29003
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 42083
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 29004
    1. we will go
    2. -
    3. 3000
    4. 42084
    5. -3212
    6. we_will_go
    7. -
    8. 29005
    1. in/on/at/with wilderness
    2. -
    3. 821,3749
    4. 42085,42086
    5. -b,4057 b
    6. -
    7. -
    8. 29006
    1. and sacrifice
    2. and
    3. 1814,1922
    4. 42087,42088
    5. -c,2076
    6. -
    7. -
    8. 29007
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 42089,42090
    5. -l,3068
    6. -
    7. -
    8. 29008
    1. god our
    2. -
    3. 62,<<>>
    4. 42091,42092
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 29009
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 42093,42094
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 29010
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 42095
    5. -559
    6. he_says
    7. -
    8. 29011
    1. to us
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 42096,42097
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 29012

OET (OET-LV)[fn] a_journey of_three days we_will_go in/on/at/with_wilderness and_sacrifice to/for_YHWH god_our just_as he_says to_us.


8:23 Note: KJB: Exod.8.27

OET (OET-RV) This sign will happen tomorrow and you’ll see how I plan to set my people free from your people.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:23 ©