Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in/on/at/with_offer gifts_your_all’s in/on/at/with_pass children_your_all’s in/on/at/with_fire you_all [are]_making_yourselves_unclean to/from_all/each/any/every idols_your_all’s until the_day and_I will_I_let_myself_be_consulted to/for_you_all Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) [by]_the_life of_me the_utterance my_master YHWH if I_will_let_myself_be_consulted by_you_all.

UHBוּ⁠בִ⁠שְׂאֵ֣ת מַתְּנֹֽתֵי⁠כֶ֡ם בְּֽ⁠הַעֲבִיר֩ בְּנֵי⁠כֶ֨ם בָּ⁠אֵ֜שׁ אַתֶּם֩ נִטְמְאִ֤֨ים לְ⁠כָל־גִּלּֽוּלֵי⁠כֶם֙ עַד־הַ⁠יּ֔וֹם וַ⁠אֲנִ֛י אִדָּרֵ֥שׁ לָ⁠כֶ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה אִם־אִדָּרֵ֖שׁ לָ⁠כֶֽם׃
   (ū⁠ⱱi⁠səʼēt mattənotēy⁠kem bə⁠haˊₐⱱīr bənēy⁠kem bā⁠ʼēsh ʼattem niţməʼim lə⁠kāl-gillūlēy⁠kem ˊad-ha⁠yyōm va⁠ʼₐniy ʼiddārēsh lā⁠kem bēyt yisrāʼēl ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼim-ʼiddārēsh lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐν ταῖς ἀπαρχαῖς τῶν δομάτων ὑμῶν, ἐν τοῖς ἀφορισμοῖς οἷς ὑμεῖς μιαίνεσθε ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν ὑμῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας, καὶ ἐγὼ ἀποκριθῶ ὑμῖν οἶκος τοῦ Ἰσραήλ; Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, εἰ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν, καὶ εἰ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ πνεῦμα ὑμῶν τοῦτο.
   (kai en tais aparⱪais tōn domatōn humōn, en tois aforismois hois humeis miainesthe en pasi tois enthumaʸmasin humōn heōs taʸs saʸmeron haʸmeras, kai egō apokrithō humin oikos tou Israaʸl; Zō egō, legei Kurios, ei apokrithaʸsomai humin, kai ei anabaʸsetai epi to pneuma humōn touto. )

BrTrand do ye pollute yourselves with the first-fruits of your gifts, in the offerings wherewith ye pollute yourselves in all your imaginations, until this day; and shall I answer you, O house of Israel? As I live, saith the Lord, I will not answer you, neither shall this thing come upon your spirit.

ULTWhen you offer up your gifts—when you cause your sons to pass through the fire—to this day you defile yourselves with all your idols. So why should I let you seek me, house of Israel? As I live—this is the Lord Yahweh’s declaration—I will not allow you to seek me.

USTWhen you sacrifice your children in the fire, you make me unable to accept you. It is the same as when you bow down to your idols. You Israelite people, should I allow you to ask me to direct you in any matter? I, Yahweh the Lord, say that as surely as I am alive, I will not answer if you ask me.’

BSBWhen you offer your gifts, sacrificing your sons in the fire,[fn] you continue to defile yourselves with all your idols to this day. So should I be consulted by you, O house of Israel? As surely as I live, declares the Lord GOD, I will not be consulted by you!


20:31 Literally making your sons pass through the fire


OEBand defile yourselves with all your idols by offering your gifts, by making your sons to pass through the fire, even to this day? and shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live," saith Jehovah, "I will not be consulted by you;

WEBBEWhen you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, do you pollute yourselves with all your idols to this day? Should I be enquired of by you, house of Israel? As I live, says the Lord GOD, I will not be enquired of by you!

WMBB (Same as above)

NETWhen you present your sacrifices – when you make your sons pass through the fire – you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, O house of Israel? As surely as I live, declares the sovereign Lord, I will not allow you to seek me!

LSVAnd in the offering of your gifts,
In causing your sons to pass through fire,
You are defiled by all your idols to this day,
And I am sought by you, O house of Israel? [As] I live—a declaration of Lord YHWH, I am not sought by you.

FBVWhen you present your offerings to idols and sacrifice your children in the fire, you continue to make yourselves unclean with all your idols right up until now. So should I give you advice when you ask me, people of Israel? As I live, declares the Lord God, I'm not going to answer you!

T4TWhen you sacrifice your children in the fire, you are still continuing to make yourselves unacceptable to me byworshiping your many idols. You Israeli people, should I allow you to inquirewhat I want you to do? I, Yahweh the Lord, say that as surely as I am alive, I will not answer if you inquire.'

LEBAnd when you lift up your gifts, sacrificing your children[fn] through the fire, you are defiling yourself through all of your idols until today,[fn] and will I let myself[fn] be consulted by you, house of Israel?” ’ As I live,”[fn] declares[fn] the Lord Yahweh, “I will not let myself[fn] be consulted by you!


20:31 Literally “at to lift up your gifts at causing to pass over your children”

20:31 Literally “the day”

20:31 Hebrew “me”

20:31 Literally “Live I”

20:31 Literally “declaration of”

BBEAnd when you give your offerings, causing your sons to go through the fire, you make yourselves unclean with all your images to this day; and will you come to me for directions, O children of Israel? By my life, says the Lord, you will get no direction from me.

MoffNo Moff EZE book available

JPSand when, in offering your gifts, in making your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, unto this day; shall I then be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you;

ASVand when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;

DRAAnd you defile yourselves with all your: idols unto this day, in the offering of your gifts, when you make your children pass through the fire: and shall I answer you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not answer you.

YLTAnd in the offering of your gifts, In causing your sons to pass through fire, Ye are defiled by all your idols to this day, And I am sought by you, O house of Israel! I live — an affirmation of the Lord Jehovah, I am not sought by you.

DrbyAnd when ye offer your gifts, making your sons to pass through the fire, ye defile yourselves with all your idols, even unto this day; and shall I be inquired of by you, O house of Israel? [As] I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.

RVand when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols, unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you:

WbstrFor when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even to this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.

KJB-1769For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
   (For when ye/you_all offer your gifts, when ye/you_all make your sons to pass through the fire, ye/you_all pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith/says the Lord GOD, I will not be enquired of by you. )

KJB-1611For when yee offer your gifts, when yee make your sonnes to passe through the fire, ye pollute your selues with all your idoles euen vnto this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I liue, saith the LORD God, I will not be inquired of by you.
   (For when ye/you_all offer your gifts, when ye/you_all make your sons to pass through the fire, ye/you_all pollute yourselves with all your idols even unto this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith/says the LORD God, I will not be inquired of by you.)

BshpsFor when ye offer your giftes, & make your sonnes to passe through the fire, you are polluted with all your idols vnto this day: shall I aunswere you when I am asked, O house of Israel? As I liue saith the Lorde God, I wyll not be sought of you.
   (For when ye/you_all offer your giftes, and make your sons to pass through the fire, you are polluted with all your idols unto this day: shall I answer you when I am asked, O house of Israel? As I live saith/says the Lord God, I will not be sought of you.)

GnvaFor when you offer your giftes, and make your sonnes to passe through the fire, you pollute your selues with all your idoles vnto this day: shall I answere you when I am asked, O house of Israel? As I liue, saith the Lord God, I wil not answere you when I am asked.
   (For when you offer your giftes, and make your sons to pass through the fire, you pollute yourselves with all your idols unto this day: shall I answer you when I am asked, O house of Israel? As I live, saith/says the Lord God, I will not answer you when I am asked. )

CvdlIn all youre Idols, where vnto ye bringe youre oblacios, & to whose honoure ye burne youre children: ye defyle youre selues, euen vnto this daye: how darre ye the come, and axe eny question at me? O ye housholde of Israel? As truly as I lyue (saieth the LORDE God) ye get no answere of me:
   (In all your(pl) Idols, where unto ye/you_all bring your(pl) oblacios, and to whose honoure ye/you_all burn your(pl) children: ye/you_all defyle yourselves, even unto this day: how darre ye/you_all the come, and axe any question at me? O ye/you_all household of Israel? As truly as I live (saieth the LORD God) ye/you_all get no answer of me:)

Wycland in the offryng of youre yiftis, whanne ye leden ouer youre sones bi fier, ye ben defoulid in alle youre idols til to dai, and schal Y answere to you, the hous of Israel? Y lyue, seith the Lord God, for Y schal not answere to you;
   (and in the offryng of your(pl) yiftis, when ye/you_all led over your(pl) sons by fire, ye/you_all been defoulid in all your(pl) idols till today, and shall I answer to you, the house of Israel? I live, saith/says the Lord God, for I shall not answer to you;)

Luthund verunreiniget euch an euren Götzen, welchen ihr eure Gaben opfert und eure Söhne und Töchter durchs Feuer verbrennet, bis auf den heutigen Tag; und ich sollte mich euch vom Hause Israel fragen lassen? So wahr ich lebe, spricht der HErr HErr, ich will von euch ungefragt sein!
   (and verunreiniget you at yours Götzen, welchen you/their/her your Gaben opfert and your sons and Töchter durchs fire verbrennet, until on the heutigen Tag; and I sollte me you from_the house Israel fragen lassen? So wahr I lebe, says the/of_the LORD LORD, I will from you ungefragt sein!)

ClVget in oblatione donorum vestrorum, cum traducitis filios vestros per ignem, vos polluimini in omnibus idolis vestris usque hodie: et ego respondebo vobis, domus Israël? Vivo ego, dicit Dominus Deus, quia non respondebo vobis.
   (and in oblatione donorum vestrorum, when/with traducitis filios vestros through ignem, you polluimini in to_all idolis vestris until hodie: and I respondebo vobis, home Israel? Vivo ego, dicit Master God, because not/no respondebo vobis. )


TSNTyndale Study Notes:

20:27-31 Once in the Promised Land, Israel continued to blaspheme and betray the Lord. Their idolatry and wickedness continued to Ezekiel’s day. Such apostate people would receive no answer from the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) So why should I let you seek me, house of Israel?

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,offer gifts,your_all's in/on/at/with,pass children,your_all's in/on/at/with,fire you_all defile to/from=all/each/any/every idols,your_all's until the=day and,I consulted to/for=you_all house_of Yisrael he/it_lived I declares my=master GOD if consulted by,you_all )

Yahweh asks this question to rebuke the people. Alternate translation: “I will not let you come close to me, house of Israel.”

BI Eze 20:31 ©