Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_gave to/for_them DOM statutes_my and_DOM ordinances_my I_made_known_to DOM_them which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live in/on/at/with_them.

UHBוָ⁠אֶתֵּ֤ן לָ⁠הֶם֙ אֶת־חֻקּוֹתַ֔⁠י וְ⁠אֶת־מִשְׁפָּטַ֖⁠י הוֹדַ֣עְתִּי אוֹתָ֑⁠ם אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אוֹתָ֛⁠ם הָ⁠אָדָ֖ם וָ⁠חַ֥י בָּ⁠הֶֽם׃
   (vā⁠ʼettēn lā⁠hem ʼet-ḩuqqōta⁠y və⁠ʼet-mishpāţa⁠y hōdaˊtī ʼōtā⁠m ʼₐsher yaˊₐseh ʼōtā⁠m hā⁠ʼādām vā⁠ḩay bā⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰ προστάγματά μου, καὶ τὰ δικαιώματά μου ἐγνώρισα αὐτοῖς, ὅσα ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος, καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
   (kai edōka autois ta prostagmata mou, kai ta dikaiōmata mou egnōrisa autois, hosa poiaʸsei auta anthrōpos, kai zaʸsetai en autois. )

BrTrAnd I gave them my commandments, and made known to them mine ordinances, all which if a man shall do, he shall even live in them.

ULTThen I gave them my statutes and made my decrees known to them, by which a man will live if he obeys them.

USTI gave them all my laws and decrees, in order that they would obey them, and as a result they would live for a long time.

BSBAnd I gave them My statutes and made known to them My ordinances—for the man who does these things will live by them.[fn]


20:11 See Leviticus 18:5; also in Ezekiel 20:13 and 21.


OEB.And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do he shall live thereby.

WEBBEI gave them my statutes and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.

WMBB (Same as above)

NETI gave them my statutes and revealed my regulations to them. The one who carries them out will live by them!

LSVAnd I give My statutes to them,
And I caused them to know My judgments,
Which the man who does—lives by them.

FBVThere I gave them my laws and explained to them my regulations so that those who kept them would live.

T4TI gave them all my laws and decrees [DOU], in order that they would obey them, and as a result they would live for a long time.

LEBand I gave my statutes to them, and my regulations I made known to them, which, if a person does them, then he will live by them.

BBEAnd I gave them my rules and made clear to them my orders, which, if a man keeps them, will be life to him.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd I gave them My statutes, and taught them Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.

ASVAnd I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.

DRAAnd I gave them my statutes, and I shewed them my judgments, which if a man do, he shall live in them.

YLTAnd I give to them My statutes, And my judgments I caused them to know, Which the man who doth — liveth by them.

DrbyAnd I gave them my statutes, and made known unto them mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.

RVAnd I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall live in them.

WbstrAnd I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man doeth, he shall even live in them.

KJB-1769And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.[fn]
   (And I gave them my statutes, and showed them my judgements, which if a man do, he shall even live in them. )


20.11 shewed…: Heb. made them to know

KJB-1611[fn][fn]And I gaue them my statutes, and shewed them my iudgements, which if a man doe, he shall euen liue in them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


20:11 Heb. made them to know.

20:11 Leuit. 18. 5. rom.10.5. gal.3.12.

BshpsI gaue them my statutes, and shewed them my iudgementes: which whoso doeth, shall lyue in them.
   (I gave them my statutes, and showed them my judgements: which whoso doeth, shall live in them.)

GnvaAnd I gaue them my statutes, and declared my iudgements vnto them, which if a man doe, he shall liue in them.
   (And I gave them my statutes, and declared my judgements unto them, which if a man do, he shall live in them. )

CvdlI gaue them my commaundementes, & shewed the my lawes: which who so kepeth shal lyue in them.
   (I gave them my commandments, and showed the my lawes: which who so keepeth/keeps shall live in them.)

Wycland Y yaf to hem my comaundementis, and Y schewide to hem my doomes, which a man schal do, and lyue in tho.
   (and I gave to them my commandmentis, and I showed to them my doomes, which a man shall do, and live in tho.)

Luthgab ich ihnen meine Gebote und lehrete sie meine Rechte, durch welche lebet der Mensch, der sie hält.
   (gab I to_them my Gebote and lehrete they/she/them my lawe, through which lives the/of_the Mensch, the/of_the they/she/them hält.)

ClVgEt dedi eis præcepta mea, et judicia mea ostendi eis, quæ faciens homo vivet in eis.
   (And dedi to_them præcepta mea, and yudicia mea ostendi eis, which making human vivet in eis. )


TSNTyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.

BI Eze 20:11 ©