Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gave to/for_them DOM statutes_my and_DOM ordinances_my I_made_known_to DOM_them which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live in/on/at/with_them.
UHB וָאֶתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־חֻקּוֹתַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֖י הוֹדַ֣עְתִּי אוֹתָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אוֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֥י בָּהֶֽם׃ ‡
(vāʼettēn lāhem ʼet-ḩuqqōtay vəʼet-mishpāţay hōdaˊtī ʼōtām ʼₐsher yaˊₐseh ʼōtām hāʼādām vāḩay bāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰ προστάγματά μου, καὶ τὰ δικαιώματά μου ἐγνώρισα αὐτοῖς, ὅσα ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος, καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
(kai edōka autois ta prostagmata mou, kai ta dikaiōmata mou egnōrisa autois, hosa poiaʸsei auta anthrōpos, kai zaʸsetai en autois. )
BrTr And I gave them my commandments, and made known to them mine ordinances, all which if a man shall do, he shall even live in them.
ULT Then I gave them my statutes and made my decrees known to them, by which a man will live if he obeys them.
UST I gave them all my laws and decrees, in order that they would obey them, and as a result they would live for a long time.
BSB And I gave them My statutes and made known to them My ordinances—for the man who does these things will live by them.[fn]
20:11 See Leviticus 18:5; also in Ezekiel 20:13 and 21.
OEB .And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do he shall live thereby.
WEBBE I gave them my statutes and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.
WMBB (Same as above)
NET I gave them my statutes and revealed my regulations to them. The one who carries them out will live by them!
LSV And I give My statutes to them,
And I caused them to know My judgments,
Which the man who does—lives by them.
FBV There I gave them my laws and explained to them my regulations so that those who kept them would live.
T4T I gave them all my laws and decrees [DOU], in order that they would obey them, and as a result they would live for a long time.
LEB and I gave my statutes to them, and my regulations I made known to them, which, if a person does them, then he will live by them.
BBE And I gave them my rules and made clear to them my orders, which, if a man keeps them, will be life to him.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I gave them My statutes, and taught them Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.
ASV And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.
DRA And I gave them my statutes, and I shewed them my judgments, which if a man do, he shall live in them.
YLT And I give to them My statutes, And my judgments I caused them to know, Which the man who doth — liveth by them.
Drby And I gave them my statutes, and made known unto them mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.
RV And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall live in them.
Wbstr And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man doeth, he shall even live in them.
KJB-1769 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.[fn]
(And I gave them my statutes, and showed them my judgements, which if a man do, he shall even live in them. )
20.11 shewed…: Heb. made them to know
KJB-1611 [fn][fn]And I gaue them my statutes, and shewed them my iudgements, which if a man doe, he shall euen liue in them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps I gaue them my statutes, and shewed them my iudgementes: which whoso doeth, shall lyue in them.
(I gave them my statutes, and showed them my judgements: which whoso doeth, shall live in them.)
Gnva And I gaue them my statutes, and declared my iudgements vnto them, which if a man doe, he shall liue in them.
(And I gave them my statutes, and declared my judgements unto them, which if a man do, he shall live in them. )
Cvdl I gaue them my commaundementes, & shewed the my lawes: which who so kepeth shal lyue in them.
(I gave them my commandments, and showed the my lawes: which who so keepeth/keeps shall live in them.)
Wycl and Y yaf to hem my comaundementis, and Y schewide to hem my doomes, which a man schal do, and lyue in tho.
(and I gave to them my commandmentis, and I showed to them my doomes, which a man shall do, and live in tho.)
Luth gab ich ihnen meine Gebote und lehrete sie meine Rechte, durch welche lebet der Mensch, der sie hält.
(gab I to_them my Gebote and lehrete they/she/them my lawe, through which lives the/of_the Mensch, the/of_the they/she/them hält.)
ClVg Et dedi eis præcepta mea, et judicia mea ostendi eis, quæ faciens homo vivet in eis.
(And dedi to_them præcepta mea, and yudicia mea ostendi eis, which making human vivet in eis. )