Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_spared eye_my on_them not_destroy_them and_not I_made DOM_them complete_destruction in/on/at/with_wilderness.
UHB וַתָּ֧חָס עֵינִ֛י עֲלֵיהֶ֖ם מִֽשַּׁחֲתָ֑ם וְלֹֽא־עָשִׂ֧יתִי אוֹתָ֛ם כָּלָ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃ ‡
(vattāḩāş ˊēyniy ˊₐlēyhem mishshaḩₐtām vəloʼ-ˊāsitī ʼōtām kālāh bammidbār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπʼ αὐτοὺς, τοῦ ἐξαλεῖψαι αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτοὺς εἰς συντέλειαν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
(Kai efeisato ho ofthalmos mou epʼ autous, tou exaleipsai autous, kai ouk epoiaʸsa autous eis sunteleian en taʸ eraʸmōi. )
BrTr Yet mine eyes spared them, so as not to destroy them utterly, and I did not make an end of them in the wilderness.
ULT But my eye spared them from their destruction and I did not annihilate them in the wilderness.
UST But I still pitied them, so I did not destroy them in the wilderness.
BSB Yet I looked on them with pity and did not destroy them or bring them to an end in the wilderness.
OEB Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I completely destroy them in the wilderness.
WEBBE Nevertheless my eye spared them, and I didn’t destroy them. I didn’t make a full end of them in the wilderness.
WMBB (Same as above)
NET Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.
LSV And My eye has pity on them—against destroying them,
And I have not made an end of them in the wilderness.
FBV Even so I was sorry for them and I didn't destroy them; I didn't wipe them out in the desert.
T4T But, I still pitied them and did not get rid of all of them in the desert.
LEB But my eye took pity on them by not destroying them, and I did not completely destroy them[fn] in the desert.
20:17 Literally “and not I make them complete destruction”
BBE But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.
Moff No Moff EZE book available
JPS Nevertheless Mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
ASV Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
DRA Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert.
YLT And Mine eye hath pity on them — against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.
Drby But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
RV Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Wbstr Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
KJB-1769 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
KJB-1611 Neuerthelesse, mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of thē in the wildernes.
(Nevertheless, mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of thē in the wildernes.)
Bshps Neuerthelesse mine eye spared them, so that I woulde not destroy them, nor consume them in the wildernesse.
(Nevertheless mine eye spared them, so that I would not destroy them, nor consume them in the wilderness.)
Gnva Neuerthelesse, mine eye spared them, that I would not destroye them, neither would I consume them in the wildernes.
(Nevertheless, mine eye spared them, that I would not destroy them, neither would I consume them in the wildernes. )
Cvdl Neuertheles myne eye spared the, so yt I wolde not vtterly slaye the, & cosume the in the wildernes.
(Nevertheless mine eye spared them, so it I would not utterly slay/kill them, and cosume the in the wildernes.)
Wycl And myn iye sparide on hem, that Y killide not hem, nether Y wastide hem in the desert.
(And mine iye sparide on them, that I killed not them, neither I wastide them in the desert.)
Luth Aber mein Auge verschonete ihrer, daß ich sie nicht verderbete noch gar umbrächte in der Wüste.
(But my Auge verschonete ihrer, that I they/she/them not verderbete still even umbrächte in the/of_the desert.)
ClVg Et pepercit oculus meus super eos, ut non interficerem eos: nec consumpsi eos in deserto.
(And pepercit oculus mine over them, as not/no interficerem them: but_not consumpsi them in deserto. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my eye spared them
(Some words not found in UHB: and,spared eye,my on,them not,destroy,them and=not make DOM,them end in/on/at/with,wilderness )
Here the word “eye” represents Yahweh. Alternate translation: “I spared them”