Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49

Parallel EZE 20:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_remember there DOM ways_your_all’s and_DOM all deeds_your_all’s which you_have_made_yourselves_unclean in/on/at/with_them and_loathe in/on/at/with_sight_your_all’s_own in_all evil_your_all’s which you_all_have_done.

UHBוּ⁠זְכַרְתֶּם־שָׁ֗ם אֶת־דַּרְכֵי⁠כֶם֙ וְ⁠אֵת֙ כָּל־עֲלִיל֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נִטְמֵאתֶ֖ם בָּ֑⁠ם וּ⁠נְקֹֽטֹתֶם֙ בִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠כָל־רָעוֹתֵי⁠כֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶֽם׃
   (ū⁠zəkartem-shām ʼet-darkēy⁠kem və⁠ʼēt kāl-ˊₐlīlōtēy⁠kem ʼₐsher niţmēʼtem bā⁠m ū⁠nəqoţotem bi⁠fənēy⁠kem bə⁠kāl-rāˊōtēy⁠kem ʼₐsher ˊₐsītem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μνησθήσεσθε ἐκεῖ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν ἐν οἷς ἐμιαίνεσθε ἐν αὐτοῖς, καὶ κόψεσθε τὰ πρόσωπα ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς κακίαις ὑμῶν.
   (Kai mnaʸsthaʸsesthe ekei tas hodous humōn, kai ta epitaʸdeumata humōn en hois emiainesthe en autois, kai kopsesthe ta prosōpa humōn en pasais tais kakiais humōn. )

BrTrAnd ye shall there remember your ways, and your devices wherewith ye defiled yourselves; and ye shall bewail yourselves for all your wickedness.

ULTThere you will call to mind your conduct and all of your deeds by which you defiled yourselves, and you will despise yourselves in your own eyes for all your evil deeds that you have done.

USTAnd there in Israel you will remember how you conducted your lives previously, the actions that caused you to become unacceptable to me, and you will hate yourselves for all the evil things that you have done.

BSB  § There you will remember your ways and all the deeds with which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evils you have done.


OEBAnd there ye shall remember your ways, and all your doings, wherein ye have defiled yourselves: and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evil deeds that ye have committed.

WEBBEThere you will remember your ways, and all your deeds in which you have polluted yourselves. Then you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.

WMBB (Same as above)

MSG(39-43)“‘But you, people of Israel, this is the Message of God, the Master, to you: Go ahead, serve your no-god idols! But later, you’ll think better of it and quit throwing filth and mud on me with your pagan offerings and no-god idols. For on my holy mountain, the high mountain of Israel, I, God, the Master, tell you that the entire people of Israel will worship me. I’ll receive them there with open arms. I’ll demand your best gifts and offerings, all your holy sacrifices. What’s more, I’ll receive you as the best kind of offerings when I bring you back from all the lands and countries in which you’ve been scattered. I’ll demonstrate in the eyes of the world that I am The Holy. When I return you to the land of Israel, the land that I solemnly promised with upraised arm to give to your parents, you’ll realize that I am God. Then and there you’ll remember all that you’ve done, the way you’ve lived that has made you so filthy—and you’ll loathe yourselves.

NETAnd there you will remember your conduct and all your deeds by which you defiled yourselves. You will despise yourselves because of all the evil deeds you have done.

LSVAnd you have remembered your ways there,
And all your doings,
In which you have been defiled,
And you have been loathsome in your own faces,
For all your evils that you have done.

FBVThat's where you will remember your bad ways and everything you've done to make yourselves unclean, and you will hate yourselves for the evil things you did.

T4TAnd therein Israel you will remember how you conducted your lives previously, you will remember the actions that caused you to become unacceptable to me, and you will hate/despise yourselves for all the evil things that you have done.

LEBAnd you will remember there your ways, and all of your deeds by which you were made unclean,[fn] and you will feel a loathing for yourself[fn] for all of your evils that you have done.


20:43 Literally “which you were made unclean by them”

20:43 Literally “for your face”

BBEAnd there, at the memory of your ways and of all the things you did to make yourselves unclean, you will have bitter hate for yourselves because of all the evil things you have done.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

ASVAnd there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

DRAAnd there you shall remember your ways, and all your wicked doings with which you have been defiled; and you shall be displeased with yourselves in your own sight, for all your wicked deeds which you committed.

YLTAnd ye have remembered there your ways, And all your doings, In which ye have been defiled, And ye have been loathsome in your own faces, For all your evils that ye have done.

DrbyAnd there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils which ye have committed.

RVAnd there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

WbstrAnd there shall ye remember your ways, and all your doings in which ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

KJB-1769And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
   (And there shall ye/you_all remember your ways, and all your doings, wherein ye/you_all have been defiled; and ye/you_all shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye/you_all have committed. )

KJB-1611And there shall yee remember your wayes, & all your doings, wherein ye haue bene defiled, and ye shal lothe your selues in your owne sight, for all your euils that ye haue committed.
   (And there shall ye/you_all remember your ways, and all your doings, wherein ye/you_all have been defiled, and ye/you_all shall lothe yourselves in your own sight, for all your euils that ye/you_all have committed.)

BshpsThere shall ye call to rembraunce your owne wayes, and all your workes wherin ye haue ben defiled, and ye shalbe cut of in your owne sight for all your wickednesse that ye haue done.
   (There shall ye/you_all call to rembraunce your own ways, and all your works wherin ye/you_all have been defiled, and ye/you_all shall be cut of in your own sight for all your wickedness that ye/you_all have done.)

GnvaAnd there shall ye remember your wayes, and all your workes, wherein ye haue bene defiled, and ye shall iudge your selues worthy to be cut off, for all your euils, that ye haue committed.
   (And there shall ye/you_all remember your ways, and all your works, wherein ye/you_all have been defiled, and ye/you_all shall judge yourselves worthy to be cut off, for all your euils, that ye/you_all have committed. )

CvdlThere shal ye call to remembraunce youre owne wayes and all youre ymaginacions, wherin ye baue bene defyled: and ye shal be displeased with youre owne selues, for all youre wickednes, that ye haue done.
   (There shall ye/you_all call to remembrance your(pl) own ways and all your(pl) imagineacions, wherin ye/you_all baue been defyled: and ye/you_all shall be displeased with your(pl) own selves, for all your(pl) wickednes, that ye/you_all have done.)

WyclAnd ye schulen haue mynde there on youre weies, and on alle youre grete trespassis, bi whiche ye ben defoulid in tho; and ye schulen displese you in youre siyt, in alle youre malices whiche ye diden.
   (And ye/you_all should have mind there on your(pl) ways, and on all your(pl) great trespassis, by which ye/you_all been defoulid in tho; and ye/you_all should displese you in your(pl) sight, in all your(pl) malices which ye/you_all diden.)

LuthDaselbst werdet ihr gedenken an euer Wesen und an all euer Tun, darinnen ihr verunreiniget seid, und werdet Mißfallen haben über alle eure Bosheit, die ihr getan habt,
   (Daselbst becomet you/their/her gedenken at euer Wesen and at all euer Tun, darinnen you/their/her verunreiniget seid, and becomet Mißfallen have above all your Bosheit, the you/their/her did have,)

ClVgEt recordabimini ibi viarum vestrarum, et omnium scelerum vestrorum, quibus polluti estis in eis: et displicebitis vobis in conspectu vestro, in omnibus malitiis vestris quas fecistis.
   (And recordabimini there viarum vestrarum, and omnium scelerum vestrorum, to_whom polluti estis in eis: and displicebitis to_you in in_sight vestro, in to_all malitiis vestris which fecistis. )


TSNTyndale Study Notes:

20:39-44 The people of Israel might continue to worship . . . idols, but in the end, they would worship God in spirit and in truth on his holy mountain (see chs 40–48, in which the purified worship of God is restored in the Temple; cp. John 4:21-24). God’s purpose in choosing Israel to be a holy nation would ultimately stand. The people would be a pleasing sacrifice to him and would display God’s holiness. The result of this new exodus would be pure worship, offered by a purified people who were saved by sovereign grace.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) you will call to mind

(Some words not found in UHB: and,remember there DOM ways,your_all's and=DOM all/each/any/every deeds,your_all's which/who defiled in/on/at/with,them and,loathe in/on/at/with,sight,your_all's_own in=all evil,your_all's which/who done )

This idiom means to remember. Alternate translation: “you will remember”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you defiled yourselves

(Some words not found in UHB: and,remember there DOM ways,your_all's and=DOM all/each/any/every deeds,your_all's which/who defiled in/on/at/with,them and,loathe in/on/at/with,sight,your_all's_own in=all evil,your_all's which/who done )

A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were defiled.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will despise yourselves in your own eyes

(Some words not found in UHB: and,remember there DOM ways,your_all's and=DOM all/each/any/every deeds,your_all's which/who defiled in/on/at/with,them and,loathe in/on/at/with,sight,your_all's_own in=all evil,your_all's which/who done )

Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “you will hate yourselves”

BI Eze 20:43 ©