Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_pass DOM_you_all under the_rod and_bring DOM_you_all in/on/at/with_bond the_covenant.
UHB וְהַעֲבַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּמָסֹ֥רֶת הַבְּרִֽית׃ ‡
(vəhaˊₐⱱartiy ʼetkem taḩat hashshāⱱeţ vəhēⱱēʼtiy ʼetkem bəmāşoret habərit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διάξω ὑμᾶς ὑπὸ τὴν ῥάβδον μου, καὶ εἰσάξω ὑμᾶς ἐν ἀριθμῷ.
(Kai diaxō humas hupo taʸn ɽabdon mou, kai eisaxō humas en arithmōi. )
BrTr And I will cause you to pass under my rod, and I will bring you in by number.
ULT I will cause you to pass under my rod, and I will make you obey the requirements of the covenant.
UST I will make you submit to me; I will force you to obey the covenant that I made with you.
BSB I will make you pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.
OEB ’And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you by talc :z
WEBBE “I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
WMBB (Same as above)
NET I will make you pass under the shepherd’s staff, and I will bring you into the bond of the covenant.
LSV And I have caused you to pass under the rod,
And brought you into the bond of the covenant,
FBV I will decide about you as you pass under the rod[fn] and see if you kept our solemn agreement.
20:37 “Pass under the rod”: the method by which shepherds counted and divided their flocks.
T4T I will count you [MTY] as you walk by, and I will force you to obey the agreement that I made with you.
LEB “And I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
BBE And I will make you go under the rod and will make you small in number:
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
ASV And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
DRA And I will make you subject to my sceptre, and will bring you into the bands of the covenant.
YLT And I have caused you to pass under the rod, And brought you into the bond of the covenant,
Drby And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
RV And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
Wbstr And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
KJB-1769 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:[fn]
20.37 bond: or, delivering
KJB-1611 [fn]And I will cause you to passe vnder the rod, and I will bring you into the bond of the Couenant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
20:37 Or, a deliring.
Bshps I wyll cause you to passe vnder the rodde, and I wyll bryng you into the bonde of the couenaunt.
(I will cause you to pass under the rodde, and I will bring you into the bonde of the covenant.)
Gnva And I wil cause you to passe vnder the rod, and wil bring you into the bond of the couenant.
(And I will cause you to pass under the rod, and will bring you into the bond of the covenant. )
Cvdl I wil bringe you vnder my iuri?diction, and vnder the bonde of the couenaunt.
(I will bring you under my iuri?diction, and under the bonde of the covenant.)
Wycl and Y schal make you suget to my septre, and Y schal bringe in you in the boondis of pees.
(and I shall make you subject to my septre, and I shall bring in you in the boondis of peace.)
Luth Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen.
(I will you probably under the Rute bringen and you in the Bande the Bundes zwingen.)
ClVg Et subjiciam vos sceptro meo, et inducam vos in vinculis fœderis.
(And subyiciam you sceptro meo, and inducam you in vinculis fœderis. )
20:32-38 As in the past, Israel’s rebellion had led to God’s limited judgment, so that they were once again scattered among the nations. Earlier history made it clear that judgment would not be the end of the story, as the honor of God’s name required that he fulfill his promises despite his people’s sin.
• Israel could never be like the nations all around . . . who serve idols of wood and stone (20:32). God had chosen them to be his and he would bring them back into the wilderness in a new exodus. It was not unmitigated good news, for a whole generation died in the wilderness after the first Exodus because of their sin. God would also judge and purge this generation in the wilderness, and those who were rebels, refusing to obey the Lord, would never enter the land of Israel. The wilderness of the nations would be their final resting place.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will cause you to pass under my rod
(Some words not found in UHB: and,pass DOM,you_all below/instead_of the,rod and,bring DOM,you_all in/on/at/with,bond the,covenant )
This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his staff. This could mean: (1) Yahweh will count his people whom he gathers from the nations to ensure that they are all present. Alternate translation: “I will count you carefully as a shepherd counts his sheep” or (2) Yahweh will inspect each person as they pass under his staff in order to separate the faithful from the unfaithful. Alternate translation: “I will inspect you carefully as a shepherd inspects his sheep”