Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rebelled in/on/at/with_me the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_wilderness in/on/at/with_statutes_my not they_walked and_DOM ordinances_my they_rejected which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live (is)_in_them and_DOM sabbaths_my they_profaned exceedingly and_said to_pour_out severe_anger_my on_them in/on/at/with_wilderness to_destroy_them.
UHB וַיַּמְרוּ־בִ֨י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֜ל בַּמִּדְבָּ֗ר בְּחֻקּוֹתַ֨י לֹא־הָלָ֜כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֗סוּ אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אֹתָ֤ם הָֽאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י חִלְּל֣וּ מְאֹ֑ד וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֨ךְ חֲמָתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם בַּמִּדְבָּ֖ר לְכַלּוֹתָֽם׃ ‡
(vayyamrū-ⱱiy ⱱēyt-yisrāʼēl bammidbār bəḩuqqōtay loʼ-hālākū vəʼet-mishpāţay māʼāşū ʼₐsher yaˊₐseh ʼotām hāʼādām vāḩay bāhem vəʼet-shabtotay ḩilləlū məʼod vāʼomar lishəpok ḩₐmātiy ˊₐlēyhem bammidbār ləkallōtām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύεσθε· καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν· καὶ τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο, ἃ ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς· καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλωσαν σφόδρα· καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ, τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς.
(Kai eipa pros ton oikon tou Israaʸl en taʸ eraʸmōi, en tois prostagmasi mou poreuesthe; kai ouk eporeuthaʸsan; kai ta dikaiōmata mou apōsanto, ha poiaʸsei auta anthrōpos kai zaʸsetai en autois; kai ta sabbata mou ebebaʸlōsan sfodra; kai eipa tou ekⱪeai ton thumon mou epʼ autous en taʸ eraʸmōi, tou exanalōsai autous. )
BrTr And I said to the house of Israel in the wilderness, Walk ye in my commandments: but they walked not in them, and they rejected mine ordinances, which if a man shall do, he shall even live in them; and they grievously profaned my sabbaths: and I said that I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them.
ULT But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes; instead, they rejected my decrees, by which a man will live if he obeys them. They greatly profaned my Sabbaths, so I said I would pour out my fury upon them in the wilderness in order to end them.
UST But the Israelite people rebelled against me in the wilderness also. They did not obey my commands; they rejected them, even though they would have lived a long time if they had obeyed them, and they treated the Sabbath days like any other day. So I said that I would destroy them in the wilderness, because that would show that I was very angry with them.
BSB § Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not follow My statutes and they rejected My ordinances—though the man who does these things will live by them—and they utterly profaned My Sabbaths. Then I resolved to pour out My wrath upon them and put an end to them in the wilderness.
OEB But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep he shall live thereby; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the ·wilderness to consume them.
WEBBE “‘“But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They didn’t walk in my statutes and they rejected my ordinances, which if a man keeps, he shall live in them. They greatly profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them in the wilderness, to consume them.
WMBB (Same as above)
NET But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.
LSV And the house of Israel rebels against Me in the wilderness,
They have not walked in My statutes,
And they have despised My judgments,
Which the man who does—lives by them. And they have greatly defiled My Sabbaths,
And I speak—to pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.
FBV But the people of Israel rebelled against me in the desert, refusing to observe my laws and rejecting my regulations, even though they would have given them life. They violated my Sabbaths. So I warned them that I would punish them and wipe them out there in the desert.
T4T But the Israeli people rebelled against me in the desert. They did not obey my commands [DOU]; they rejected them, even though they tell people who obey them that they will live for a long time, and they profaned the Sabbath days. So I said that I would get rid of them in the desert, and that would show that I was very angry with them.
LEB “But[fn] in the desert the house of Israel rebelled against me; they did not walk in my statutes,[fn] and they rejected my regulations, which, if a person does them, he will live by them, and they greatly profaned my Sabbaths, and I decided to pour out my rage on them in the desert to destroy them,
BBE But the children of Israel would not be controlled by me in the waste land: they were not guided by my rules, and they were turned away from my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said that I would let loose my passion on them in the waste land, and put an end to them.
Moff No Moff EZE book available
JPS But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they walked not in My statutes, and they rejected Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and My sabbaths they greatly profaned; then I said I would pour out My fury upon them in the wilderness, to consume them.
ASV But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them.
DRA But the house of Israel provoked me in the desert: they walked not in my statutes, and they cast away my judgments, which if a man do he shall live in them: and they grievously violated my sabbaths. I said therefore that I would pour out my indignation upon them in the desert, and would consume them.
YLT And — rebel against me do the house of Israel in the wilderness, In My statutes they have not walked, And My judgments they have despised, Which the man who doth — liveth by them. And My sabbaths they have greatly polluted, And I say to pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.
Drby But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man do, he shall live by them; and my sabbaths they greatly profaned: and I said I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
RV But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected my judgments, which if a man do, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned: then I said I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
Wbstr But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man doeth, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly profaned: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
KJB-1769 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
(But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgements, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. )
KJB-1611 [fn][fn]But the house of Israel rebelled against me in the wildernesse: they walked not in my statutes, and they despised my iudgements, which if a man doe, hee shall euen liue in them, and my sabbaths they greatly polluted: then I said I would powre out my furie vpon them in the wildernesse, to consume them:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And yet the house of Israel rebelled agaynst me in the wildernesse, they woulde not walke in my statutes, they haue cast away my iudgementes, which whoso doth shall lyue in them, and my Sabbath dayes haue they greatly polluted: then I sayde, I woulde powre out mine indignation vpon them, and consume them in the wildernesse.
(And yet the house of Israel rebelled against me in the wilderness, they would not walk in my statutes, they have cast away my judgements, which whoso doth shall live in them, and my Sabbath days have they greatly polluted: then I said, I would pour out mine indignation upon them, and consume them in the wilderness.)
Gnva But the house of Israel rebelled against me in the wildernes: they walked not in my statutes, and they cast away my iudgements, which if a man doe, he shall liue in them, and my Sabbaths haue they greatly polluted: then I thought to powre out mine indignation vpon them in the wildernes to consume them,
(But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they cast away my judgements, which if a man do, he shall live in them, and my Sabbaths have they greatly polluted: then I thought to pour out mine indignation upon them in the wilderness to consume them, )
Cvdl And yet the house of Israel rebelled agaynst me in the wildernesse, they wolde not walke in my commaundementes, they haue cast awaye my lawes: (which whoso kepeth shulde lyue in them,) and my Sabbath daies haue thy greatly vnhalowed. The I made me to poure out my indignacion vpon them, & to cosume them in the wildernesse.
(And yet the house of Israel rebelled against me in the wilderness, they would not walk in my commandments, they have cast away my lawes: (which whoso keepeth/keeps should live in them,) and my Sabbath days have thy/your greatly unhallowed/consecrated. The I made me to poure out my indignacion upon them, and to cosume them in the wilderness.)
Wycl And the hous of Israel terriden me to wraththe in desert; thei yeden not in my comaundementis, and thei castiden awei my domes, whiche a man that doith, schal lyue in tho; and thei defouliden greetli my sabatis. Therfor Y seide, that Y wolde schede out my strong veniaunce on hem in desert, and waste hem;
(And the house of Israel terriden me to wraththe in desert; they went not in my commandmentis, and they cast/throw away my domes, which a man that doith, shall live in tho; and they defouliden greatly my sabbathis. Therefore I said, that I would schede out my strong veniaunce on them in desert, and waste hem;)
Luth Aber das Haus Israel war mir ungehorsam auch in der Wüste und lebten nicht nach meinen Geboten und verachteten meine Rechte, durch welche der Mensch lebet, der sie hält, und entheiligten meine Sabbate sehr. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszuschütten in der Wüste und sie gar umzubringen.
(But the house Israel what/which to_me ungehorsam also in the/of_the desert and lebten not after my Geboten and verachteten my lawe, through which the/of_the person lives, the/of_the they/she/them hält, and entheiligten my Sabbate sehr. So thought I my Grimm above they/she/them auszuschütten in the/of_the desert and they/she/them even umzubringen.)
ClVg Et irritaverunt me domus Israël in deserto: in præceptis meis non ambulaverunt, et judicia mea projecerunt, quæ faciens homo vivet in eis, et sabbata mea violaverunt vehementer. Dixi ergo ut effunderem furorem meum super eos in deserto, et consumerem eos:
(And irritaverunt me home Israel in deserto: in præceptis meis not/no ambulaverunt, and yudicia mea proyecerunt, which making human vivet in eis, and sabbata mea violaverunt vehementer. Dixi therefore as effunderem furorem mine over them in deserto, and consumerem them: )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They did not walk in my statutes
(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me house_of Yisrael in/on/at/with,wilderness in/on/at/with,statutes,my not walk and=DOM ordinances,my rejected which/who he/it_made/did DOM=them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them and=DOM sabbaths,my profaned very and,said to,pour_out wrath,my on,them in/on/at/with,wilderness to,destroy,them )
Yahweh speaks of obeying his statutes as if the statutes were a path along which a person walks. Alternate translation: “They did not obey my statutes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I would pour out my fury upon them
(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me house_of Yisrael in/on/at/with,wilderness in/on/at/with,statutes,my not walk and=DOM ordinances,my rejected which/who he/it_made/did DOM=them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them and=DOM sabbaths,my profaned very and,said to,pour_out wrath,my on,them in/on/at/with,wilderness to,destroy,them )
Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in Ezekiel 20:8. Alternate translation: “I would act against them in my fury”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) in order to end them
(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me house_of Yisrael in/on/at/with,wilderness in/on/at/with,statutes,my not walk and=DOM ordinances,my rejected which/who he/it_made/did DOM=them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them and=DOM sabbaths,my profaned very and,said to,pour_out wrath,my on,them in/on/at/with,wilderness to,destroy,them )
The euphemism “to end them” refers to killing them. Alternate translation: “in order to kill them”