Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_withheld DOM hand_my and_acted for_the_sake_of name_my to_not to_be_profaned in_eyes the_nations which I_brought_out DOM_them in_sight_their.
UHB וַהֲשִׁבֹ֨תִי֙ אֶת־יָדִ֔י וָאַ֖עַשׂ לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖ם לְעֵינֵיהֶֽם׃ ‡
(vahₐshiⱱotī ʼet-yādiy vāʼaˊas ləmaˊan shəmiy ləⱱiltiy hēḩēl ləˊēynēy haggōyim ʼₐsher-hōʦēʼtī ʼōtām ləˊēynēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐξήγαγον αὐτοὺς κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
(Kai epoiaʸsa hopōs to onoma mou to parapan maʸ bebaʸlōthaʸ enōpion tōn ethnōn, kai exaʸgagon autous katʼ ofthalmous autōn. )
BrTr But I wrought so that my name might not be at all profaned before the Gentiles; and I brought them out in their sight.
ULT But I turned my hand away and acted for my name’s sake, so it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought out the Israelites.
UST But I did not do that. I decided once more to do something so that the other people groups, those that had seen me bring your people out of Egypt, would not laugh and say that I had lost my power.
BSB But I withheld My hand and acted for the sake of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
OEB Nevertheless I withdrew my hand, and acted for my name’s sake, lest it should be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
WEBBE Nevertheless I withdrew my hand and worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
WMBB (Same as above)
NET But I refrained from doing so, and acted instead for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
LSV And I have turned back My hand,
And I do [it] for My Name’s sake,
Not to defile [it] before the eyes of the nations,
Before whose eyes I brought them out.
FBV But I held back and did what I did so I would not be misrepresented, so that I wouldn't lose respect in the eyes of the other nations who had seen me lead Israel out of Egypt.
T4T But I did not do that [IDM]. Again, for the sake of my own reputation, I decided to do something in order that I would not be dishonored/despised by the people of the nations who had seen it when I brought my people out of Egypt.
LEB But I withheld my hand, and I acted for the sake of my name not to be profaned before the eyes of the nations before whom I had brought them out before their eyes.
BBE And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.
Moff No Moff EZE book available
JPS Nevertheless I withdrew My hand, and wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
ASV Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
DRA But I turned away my hand, and wrought for my name’s sake, that it might not be violated before the nations, out of which I brought them forth in their sight.
YLT And I have turned back My hand, And I do [it] for My name's sake, Not to pollute [it] before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them out.
Drby But I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
RV Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not he profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
Wbstr Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
KJB-1769 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
(Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought/done for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. )
KJB-1611 Neuerthelesse I withdrew mine hand and wrought for my names sake, that it should not be polluted in the fight of the heathen, in whose sight I brought them foorth.
(Nevertheless I withdrew mine hand and wrought/done for my names sake, that it should not be polluted in the fight of the heathen, in whose sight I brought them forth.)
Bshps Neuerthelesse, I withdrewe my hand and wrought for my names sake, lest it shoulde be defiled in the sight of the heathen, before whom I had brought them foorth.
(Nevertheless, I withdrewe my hand and wrought/done for my names sake, lest it should be defiled in the sight of the heathen, before whom I had brought them forth.)
Gnva Neuerthelesse I withdrew mine hand and had respect to my Name that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them foorth.
(Nevertheless I withdrew mine hand and had respect to my Name that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them forth. )
Cvdl Neuertheles I with drewe my honde for my names sake, lest it shulde be vnhalowed amonge the Heithe, before whom I had brought them forth.
(Nevertheless I with drew my hand for my names sake, lest it should be unhallowed/consecrated among the Heithe, before whom I had brought them forth.)
Wycl But Y turnede awei myn hond, and Y dide this for my name, that it were not defoulid bifore hethene men, fro whiche Y castide hem out bifore the iyen of tho.
(But I turned away mine hand, and I did this for my name, that it were not defoulid before heathen men, from which I castide them out before the eyes of tho.)
Luth Ich wandte aber meine Hand und ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführet.
(I turned but my hand and let it around/by/for my Namens willen, on that he not entheiliget würde before/in_front_of the Heiden, before/in_front_of welchen I they/she/them had ausgeführet.)
ClVg Averti autem manum meam, et feci propter nomen meum, ut non violaretur coram gentibus de quibus ejeci eos in oculis earum.
(Averti however hand mine, and feci propter nomen mine, as not/no violaretur before nations about to_whom eyeci them in oculis of_them. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I turned my hand away
(Some words not found in UHB: and,withheld DOM hand,my and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out DOM,them in,sight,their )
Here the word “hand” represents Yahweh and turning his hand away means that he does not do what he was going to do. Alternate translation: “But I did not do that” (See also: figs-idiom)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for my name’s sake
(Some words not found in UHB: and,withheld DOM hand,my and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out DOM,them in,sight,their )
Here the word “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “for the sake of my reputation”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) so it would not be profaned in the eyes of the nations
(Some words not found in UHB: and,withheld DOM hand,my and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out DOM,them in,sight,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in Ezekiel 20:9. Alternate translation: “so that the people would not profane it in the eyes of the nations”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in the eyes of the nations
(Some words not found in UHB: and,withheld DOM hand,my and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out DOM,them in,sight,their )
Here the “nations” refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “in the thoughts of the people in other nations” (See also: figs-metaphor)