Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH because that you_were_tall in/on/at/with_high and_he/it_gave top_its to between branches and_proud heart_its in/on/at/with_height_its.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקוֹמָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבוֹתִ֔ים וְרָ֥ם לְבָב֖וֹ בְּגָבְהֽוֹ׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih yaˊan ʼₐsher gāⱱahtā bəqōmāh vayyittēn ʦammartō ʼel-bēyn ˊₐⱱōtim vərām ləⱱāⱱō bəgāⱱəhō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐγένου μέγας τῷ μεγέθει, καὶ ἔδωκας τὴν ἀρχήν σου εἰς μέσον νεφελῶν, καὶ εἶδον ἐν τῷ ὑψωθῆναι αὐτόν·
(Diatouto tade legei Kurios, anthʼ hōn egenou megas tōi megethei, kai edōkas taʸn arⱪaʸn sou eis meson nefelōn, kai eidon en tōi hupsōthaʸnai auton; )
BrTr Therefore thus saith the Lord; Because thou art grown great, and hast set thy top in the midst of the clouds, and I saw when he was exalted;
ULT Therefore the Lord Yahweh says this: Because it was tall in height, and it set its treetop between its branches, it lifted up its heart because of its height.
UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: ‘That tree, which represents Assyria, grew very tall; its top was higher than the other trees, and it became very proud because it was so tall.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Since it became great [fn] in height and set its top among the clouds,[fn] and it grew proud on account of its height,
OEB No OEB EZE 31:10 verse available
WEBBE “Therefore thus said the Lord GOD: ‘Because he is exalted in stature, and he has set his top amongst the thick branches, and his heart is lifted up in his height,
WMBB (Same as above)
NET “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Because that you have been high in stature,
And he yields his foliage between thickets,
And his heart is high in his haughtiness,
FBV So this is what the Lord God says: Since it became so tall, reaching up into the clouds, it grew proud because of its height.
T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: ‘That tree, which represents Assyria, grew very tall, and its top was higher than the other trees, and it became very proud because of being very tall.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: “Because[fn] it was tall in height and it set its treetop between[fn] thick clouds, and he took pride in his tallness,[fn]
31:10 Literally “because that”
31:10 Hebrew “to between”
31:10 Literally “and his heart he raised in his tallness”
BBE For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high,
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
ASV Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
DRA Therefore thus saith the Lord God Because he was exalted in height, and shot up his top green and thick, and his heart was lifted up in his height:
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because that thou hast been high in stature, And he yieldeth his foliage between thickets, And high is his heart in his haughtiness,
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast lifted up thyself in stature, ...and he hath set his top amidst the thick boughs, and his heart is lifted up in his height,
RV Therefore thus said the Lord GOD: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in hight, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his hight;
KJB-1769 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
(¶ Therefore thus saith/says the Lord GOD; Because thou/you hast lifted up thyself/yourself in height, and he hath/has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; )
KJB-1611 ¶ Therefore thus saith the LORD God, Because thou hast lifted vp thy selfe in height, and hee hath shot vp his top among the thicke boughes, and his heart is lifted vp in his height;
(¶ Therefore thus saith/says the LORD God, Because thou/you hast lifted up thyself/yourself in height, and he hath/has shot up his top among the thick boughes, and his heart is lifted up in his height;)
Bshps Therefore thus sayth the Lorde God: forsomuch as he hath lift vp him selfe so hye, and hath shot vp his top among the thycke bowes, and his heart is lift vp in his heyght:
(Therefore thus saith/says the Lord God: forsomuch as he hath/has lift up himself so hye, and hath/has shot up his top among the thycke bowes, and his heart is lift up in his heyght:)
Gnva Therefore thus sayeth the Lord God, Because he is lift vp on high, and hath shot vp his toppe among the thicke boughes, and his heart is lift vp in his height,
(Therefore thus sayeth the Lord God, Because he is lift up on high, and hath/has shot up his top among the thick boughes, and his heart is lift up in his height, )
Cvdl Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as he hath lift vp himself so hie, & stretched his toppe in to the cloudes, & seinge his hert is proude in his highnesse:
(Therfore, thus saith/says the LORD God: For so much as he hath/has lift up himself so hie, and stretched his top in to the clouds, and seeing his heart is proud in his highnesse:)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, For that that he was reisid in hiynesse, and he yaf his hyynesse greene and thicke, and his herte was reisid in his hiynesse;
(Therefore the Lord God saith/says these things, For that that he was reisid in hiynesse, and he gave his hyynesse greene and thick, and his heart was reisid in his hiynesse;)
Luth Darum spricht der HErr HErr also: Weil er so hoch worden ist, daß sein Wipfel stund unter großen, hohen, dicken Zweigen, und sein Herz sich erhub, daß er so hoch war,
(Therefore says the/of_the LORD LORD also: Weil he so hoch worden is, that his Wipfel stood under large, hohen, dicken Zweigen, and his heart itself/yourself/themselves erhub, that he so hoch was,)
ClVg [Propterea hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod sublimatus est in altitudine, et dedit summitatem suam virentem atque condensam, et elevatum est cor ejus in altitudine sua:
([That's_why these_things dicit Master God: Pro eo that sublimatus it_is in altitudine, and he_gave summitatem his_own virentem atque condensam, and elevatum it_is heart his in altitudine sua: )
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) Therefore the Lord Yahweh says this
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because which/who towered in/on/at/with,high and=he/it_gave top,its to/towards between clouds and,proud heart,its in/on/at/with,height,its )
Since Yahweh is speaking this can be stated in first person. Alternate translation: “Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say”
(Occurrence 0) it set its treetop between its branches
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because which/who towered in/on/at/with,high and=he/it_gave top,its to/towards between clouds and,proud heart,its in/on/at/with,height,its )
Some versions of the Bible translate this as “the top of the tree was in the clouds.” Alternate translation: “its top was above the branches of the other trees”