Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 31 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EZE 31:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 31:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_beautiful in/on/at/with_greatness_its in/on/at/with_length branches_its if/because it_was roots_its to waters many.

UHBוַ⁠יְּיִ֣ף בְּ⁠גָדְל֔⁠וֹ בְּ⁠אֹ֖רֶךְ דָּֽלִיּוֹתָ֑י⁠ו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשׁ֖⁠וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
   (va⁠yyəyif bə⁠gādəl⁠ō bə⁠ʼorek dāliyyōtāy⁠v kiy-hāyāh shārəsh⁠ō ʼel-mayim rabim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο καλὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ, ὅτι ἐγενήθησαν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ εἰς ὕδωρ πολύ.
   (Kai egeneto kalos en tōi hupsei autou dia to plaʸthos tōn kladōn autou, hoti egenaʸthaʸsan hai ɽizai autou eis hudōr polu. )

BrTrAnd he was fair in his height by reason of the multitude of his branches: for his roots were amidst much water.

ULTFor it was beautiful in its greatness and the length of its branches, for its roots were in many waters.

USTIt was majestic and beautiful;
 ⇔ its branches spread out widely
 ⇔ because the roots of the tree grew down into the ground where there was a plentiful supply of water.

BSB  ⇔ It was beautiful in its greatness,
 ⇔ in the length of its limbs,
 ⇔ for its roots extended
 ⇔ to abundant waters.


OEBNo OEB EZE 31:7 verse available

WEBBEThus it was beautiful in its greatness,
 ⇔ in the length of its branches;
 ⇔ for its root was by many waters.

WMBB (Same as above)

NETIt was beautiful in its loftiness, in the length of its branches;
 ⇔ for its roots went down deep to plentiful waters.

LSVAnd he is beautiful in his greatness,
In the length of his thin shoots,
For his root has been by great waters.

FBVIt was beautiful and majestic with its long branches, because its roots reached down to the plentiful water.

T4TIt was majestic and beautiful;
 ⇔ its branches spread out widely
 ⇔ because the roots of the tree grew down into the ground where there was a plentiful supply of water.

LEB•  in the length of its branches, •  for its root was toward much water.

BBESo it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.

ASVThus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.

DRAAnd he was most beautiful for his greatness, and for the spreading of his branches: for his root was near great waters.

YLTAnd he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.

DrbyThus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters.

RVThus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.

WbstrThus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

KJB-1769Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

KJB-1611Thus was hee faire in his greatnesse, in the length of his branches: for his roote was by great waters.
   (Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.)

BshpsBeautiful was he in his greatnesse, and in the length of his braunches: for his roote stoode beside great waters.
   (Beautiful was he in his greatness, and in the length of his branches: for his root stood beside great waters.)

GnvaThus was he faire in his greatnesse, and in the length of his branches: for his roote was neere great waters.
   (Thus was he fair in his greatness, and in the length of his branches: for his root was near great waters. )

CvdlFayre and beutifull was he in his greatnesse, and in the length of his braunches, for his rote stode besyde greate waters:
   (Fayre and beutifull was he in his greatness, and in the length of his branches, for his root stood beside great waters:)

WycAnd he was ful fair in his greetnesse, and in alargyng of hise trees; for the roote of hym was bisidis many watris.
   (And he was full fair in his greatness, and in alargyng of his trees; for the root of him was besides many waters.)

LuthEr hatte schöne große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wassers;
   (He had beautiful large and long Äste; because his Wurzeln hatten many waters;)

ClVgEratque pulcherrimus in magnitudine sua, et in dilatatione arbustorum suorum: erat enim radix illius juxta aquas multas.
   (Eratque pulcherrimus in magnitudine sua, and in dilatatione arbustorum suorum: was because root illius next_to waters multas. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) it was beautiful in its greatness and the length of its branches

(Some words not found in UHB: and,beautiful in/on/at/with,greatness,its in/on/at/with,length branches,its that/for/because/then/when it_became roots,its to/towards waters abundant )

Alternate translation: “It was beautiful because it was very big and its branches were very long”

BI Eze 31:7 ©