Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_beautiful in/on/at/with_greatness_its in/on/at/with_length branches_its if/because it_was roots_its to waters many.
UHB וַיְּיִ֣ף בְּגָדְל֔וֹ בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיּוֹתָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשׁ֖וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ ‡
(vayyəyif bəgādəlō bəʼorek dāliyyōtāyv kiy-hāyāh shārəshō ʼel-mayim rabim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο καλὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ, ὅτι ἐγενήθησαν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ εἰς ὕδωρ πολύ.
(Kai egeneto kalos en tōi hupsei autou dia to plaʸthos tōn kladōn autou, hoti egenaʸthaʸsan hai ɽizai autou eis hudōr polu. )
BrTr And he was fair in his height by reason of the multitude of his branches: for his roots were amidst much water.
ULT For it was beautiful in its greatness and the length of its branches, for its roots were in many waters.
UST It was majestic and beautiful;
⇔ its branches spread out widely
⇔ because the roots of the tree grew down into the ground where there was a plentiful supply of water.
BSB ⇔ It was beautiful in its greatness,
⇔ in the length of its limbs,
⇔ for its roots extended
⇔ to abundant waters.
OEB No OEB EZE 31:7 verse available
WEBBE Thus it was beautiful in its greatness,
⇔ in the length of its branches;
⇔ for its root was by many waters.
WMBB (Same as above)
NET It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches;
⇔ for its roots went down deep to plentiful waters.
LSV And he is beautiful in his greatness,
In the length of his thin shoots,
For his root has been by great waters.
FBV It was beautiful and majestic with its long branches, because its roots reached down to the plentiful water.
T4T It was majestic and beautiful;
⇔ its branches spread out widely
⇔ because the roots of the tree grew down into the ground where there was a plentiful supply of water.
LEB • in the length of its branches, • for its root was toward much water.
BBE So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
ASV Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
DRA And he was most beautiful for his greatness, and for the spreading of his branches: for his root was near great waters.
YLT And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.
Drby Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters.
RV Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.
Wbstr Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
KJB-1769 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
KJB-1611 Thus was hee faire in his greatnesse, in the length of his branches: for his roote was by great waters.
(Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.)
Bshps Beautiful was he in his greatnesse, and in the length of his braunches: for his roote stoode beside great waters.
(Beautiful was he in his greatness, and in the length of his branches: for his root stood beside great waters.)
Gnva Thus was he faire in his greatnesse, and in the length of his branches: for his roote was neere great waters.
(Thus was he fair in his greatness, and in the length of his branches: for his root was near great waters. )
Cvdl Fayre and beutifull was he in his greatnesse, and in the length of his braunches, for his rote stode besyde greate waters:
(Fayre and beutifull was he in his greatness, and in the length of his branches, for his root stood beside great waters:)
Wyc And he was ful fair in his greetnesse, and in alargyng of hise trees; for the roote of hym was bisidis many watris.
(And he was full fair in his greatness, and in alargyng of his trees; for the root of him was besides many waters.)
Luth Er hatte schöne große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wassers;
(He had beautiful large and long Äste; because his Wurzeln hatten many waters;)
ClVg Eratque pulcherrimus in magnitudine sua, et in dilatatione arbustorum suorum: erat enim radix illius juxta aquas multas.
(Eratque pulcherrimus in magnitudine sua, and in dilatatione arbustorum suorum: was because root illius next_to waters multas. )
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
(Occurrence 0) it was beautiful in its greatness and the length of its branches
(Some words not found in UHB: and,beautiful in/on/at/with,greatness,its in/on/at/with,length branches,its that/for/because/then/when it_became roots,its to/towards waters abundant )
Alternate translation: “It was beautiful because it was very big and its branches were very long”