Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_boughs_its they_made_nests every (the)_bird the_heavens and_under branches_its they_gave_birth every (the)_animal the_field and_in/on/at/with_shade_its they_dwelt all nations great.
UHB בִּסְעַפֹּתָ֤יו קִֽנְנוּ֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְתַ֤חַת פֹּֽארֹתָיו֙ יָֽלְד֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּבְצִלּוֹ֙ יֵֽשְׁב֔וּ כֹּ֖ל גּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃ ‡
(bişəˊapotāyv qinnū kāl-ˊōf hashshāmayim vətaḩat poʼrotāyv yālədū kol ḩayyat hassādeh ūⱱəʦillō yēshəⱱū kol gōyim rabim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ ἐνόσσευσαν πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὑποκάτω τῶν κλάδων αὐτοῦ ἐγεννῶσαν πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου, ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ κατῴκησε πᾶν πλῆθος ἐθνῶν.
(En tais parafuasin autou enosseusan panta ta peteina tou ouranou, kai hupokatō tōn kladōn autou egennōsan panta ta thaʸria tou pediou, en taʸ skia autou katōkaʸse pan plaʸthos ethnōn. )
BrTr All the birds of the sky made their nests in his boughs, and under his branches all the wild beasts of the field bred; the whole multitude of nations dwelt under his shadow.
ULT Every bird of the heavens nested in its branches, while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage.
⇔ All of the many nations lived under its shade.
UST Birds built their nests in the branches,
⇔ and wild animals gave birth to their young under those branches.
⇔ And it was as though people of all the great nations lived in the shade of that tree.
BSB All the birds of the air
⇔ nested in its branches,
⇔ and all the beasts of the field
⇔ gave birth beneath its boughs;
⇔ all the great nations
⇔ lived in its shade.
OEB No OEB EZE 31:6 verse available
WEBBE All the birds of the sky made their nests in its boughs.
⇔ Under its branches, all the animals of the field gave birth to their young.
⇔ All great nations lived under its shadow.
WMBB (Same as above)
NET All the birds of the sky nested in its boughs;
⇔ under its branches all the beasts of the field gave birth,
⇔ in its shade all the great nations lived.
LSV Every bird of the heavens has made a nest in his boughs,
And every beast of the field has brought forth under his branches,
And all great nations dwell in his shade.
FBV All kinds of birds nested in its branches, while underneath it different wild animals had their young, and all the powerful nations lived in its shade.
T4T Birds built their nests in the branches,
⇔ and wild animals gave birth to their babies under those branches.
⇔ And it was as though people of all the great nations lived in the shade of that tree.
LEB • [fn] of the heaven[fn] made their nest, and under its branches all the animals[fn] of the field gave birth, • and in its shadow all the many nations lived.
BBE In its branches all the birds of heaven came to rest, and under its arms all the beasts of the field gave birth to their young, and great nations were living in its shade.
Moff No Moff EZE book available
JPS All the fowls of heaven made their nests in its boughs, and all the beasts of the field did bring forth their young under its branches, and under its shadow dwelt all great nations.
ASV All the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations.
DRA And when he had spread forth his shadow, all the fowls of the air made their nests in his boughs, and all the beasts of the forest brought forth their young under his branches, and the assembly of many nations dwelt under his shadow.
YLT In his boughs made a nest hath every fowl of the heavens, And under his branches brought forth hath every beast of the field, And in his shade dwell do all great nations.
Drby All the fowl of the heavens made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all the great nations.
RV All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
Wbstr All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shade dwelt all great nations.
KJB-1769 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
(All the fowls/birds of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. )
KJB-1611 [fn]All the foules of heauen made their nests in his boughes, and vnder his branches did all the beastes of the field bring foorth their yong, and vnder his shadow dwelt all great nations.
(All the fowls/birds of heaven made their nests in his boughes, and under his branches did all the beasts/animals of the field bring forth their yong, and under his shadow dwelt all great nations.)
31:6 Dan.4.
Bshps Al foules of the aire made their nestes in his braunches, vnder his bowes did all the beastes of the fielde bring foorth their young, and vnder his shadowe dwelt all mightie nations.
(Al fowls/birds of the air made their nestes in his branches, under his bowes did all the beasts/animals of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all mighty nations.)
Gnva All the foules of the heauen made their nestes in his boughes, and vnder his branches did all the beastes of the fielde bring foorth their yong, and vnder his shadowe dwelt all mightie nations.
(All the fowls/birds of the heaven made their nestes in his boughes, and under his branches did all the beasts/animals of the field bring forth their yong, and under his shadow dwelt all mighty nations. )
Cvdl All foules of the ayre made their nestes in his brauches, vnder his bowes gedred all the beastes of ye felde, & vnder his shadow dwelt all people.
(All fowls/birds of the air made their nestes in his brauches, under his bowes gedred all the beasts/animals of ye/you_all field, and under his shadow dwelt all people.)
Wycl And whanne he hadde stretchid forth his schadewe, alle the volatils of the eir maden nestis in hise braunchis; and alle the beestis of forestis gendriden vndur hise boowis, and the cumpeny of ful many folkis dwellide vndur the schadewynge place of hym.
(And when he had stretchid forth his schadewe, all the volatils of the eir maden nestis in his branchis; and all the beasts/animals of forestis begat/gave_birth_ton under his boowis, and the company of full many folks/people dwelled/dwelt under the schadewynge place of him.)
Luth Alle Vögel des Himmels nisteten auf seinen Ästen, und alle Tiere im Felde hatten Junge unter seinen Zweigen; und unter seinem Schatten wohneten alle großen Völker.
(Alle Vögel the heavens nisteten on his Ästen, and all Tiere in_the field hatten Yunge under his Zweigen; and under his Schatten livedn all large peoples.)
ClVg Cumque extendisset umbram suam, in ramis ejus fecerunt nidos omnia volatilia cæli: et sub frondibus ejus genuerunt omnes bestiæ saltuum, et sub umbraculo illius habitabat cœtus gentium plurimarum.
(Cumque extendisset umbram his_own, in ramis his fecerunt nidos everything volatilia cæli: and under frondibus his genuerunt everyone bestiæ saltuum, and under umbraculo illius he_lived cœtus gentium plurimarum. )
31:6 Like a great tree, Assyria provided shelter for all of the birds and wild animals of the earth. This tree was more splendid than all the trees in the garden of God (that is, the garden of Eden), with a God-given beauty and stature reminiscent of the prince of Tyre in ch 28. Assyria’s power was once so great that all the great nations of the world lived in its shadow.
(Occurrence 0) Every bird of the heavens nested in its branches
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,boughs,its nested all/each/any/every bird the=heavens and,under branches,its gave_birth all being/animal the=field and,in/on/at/with,shade,its lived all nations great )
Alternate translation: “All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches”
(Occurrence 0) while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,boughs,its nested all/each/any/every bird the=heavens and,under branches,its gave_birth all being/animal the=field and,in/on/at/with,shade,its lived all nations great )
Alternate translation: “and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar’s branches”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All of the many nations lived under its shade
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,boughs,its nested all/each/any/every bird the=heavens and,under branches,its gave_birth all being/animal the=field and,in/on/at/with,shade,its lived all nations great )
“All of the great nations lived in the shade of that tree.” Here “nations” represents the people who live there. Alternate translation: “The people from all the nations lived in the shade of that tree”