Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 31 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EZE 31:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 31:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_boughs_its they_made_nests every (the)_bird the_heavens and_under branches_its they_gave_birth every (the)_animal the_field and_in/on/at/with_shade_its they_dwelt all nations great.

UHBבִּ⁠סְעַפֹּתָ֤י⁠ו קִֽנְנוּ֙ כָּל־ע֣וֹף הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠תַ֤חַת פֹּֽארֹתָי⁠ו֙ יָֽלְד֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַ⁠שָּׂדֶ֑ה וּ⁠בְ⁠צִלּ⁠וֹ֙ יֵֽשְׁב֔וּ כֹּ֖ל גּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃
   (bi⁠şəˊapotāy⁠v qinnū kāl-ˊōf ha⁠shshāmayim və⁠taḩat poʼrotāy⁠v yālə kol ḩayyat ha⁠ssādeh ū⁠ⱱə⁠ʦill⁠ō yēshəⱱū kol gōyim rabim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ ἐνόσσευσαν πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὑποκάτω τῶν κλάδων αὐτοῦ ἐγεννῶσαν πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου, ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ κατῴκησε πᾶν πλῆθος ἐθνῶν.
   (En tais parafuasin autou enosseusan panta ta peteina tou ouranou, kai hupokatō tōn kladōn autou egennōsan panta ta thaʸria tou pediou, en taʸ skia autou katōkaʸse pan plaʸthos ethnōn. )

BrTrAll the birds of the sky made their nests in his boughs, and under his branches all the wild beasts of the field bred; the whole multitude of nations dwelt under his shadow.

ULTEvery bird of the heavens nested in its branches, while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage.
 ⇔ All of the many nations lived under its shade.

USTBirds built their nests in the branches,
 ⇔ and wild animals gave birth to their young under those branches.
 ⇔ And it was as though people of all the great nations lived in the shade of that tree.

BSBAll the birds of the air
 ⇔ nested in its branches,
 ⇔ and all the beasts of the field
 ⇔ gave birth beneath its boughs;
 ⇔ all the great nations
 ⇔ lived in its shade.


OEBNo OEB EZE 31:6 verse available

WEBBEAll the birds of the sky made their nests in its boughs.
 ⇔ Under its branches, all the animals of the field gave birth to their young.
 ⇔ All great nations lived under its shadow.

WMBB (Same as above)

NETAll the birds of the sky nested in its boughs;
 ⇔ under its branches all the beasts of the field gave birth,
 ⇔ in its shade all the great nations lived.

LSVEvery bird of the heavens has made a nest in his boughs,
And every beast of the field has brought forth under his branches,
And all great nations dwell in his shade.

FBVAll kinds of birds nested in its branches, while underneath it different wild animals had their young, and all the powerful nations lived in its shade.

T4TBirds built their nests in the branches,
 ⇔ and wild animals gave birth to their babies under those branches.
 ⇔ And it was as though people of all the great nations lived in the shade of that tree.

LEB• [fn] of the heaven[fn] made their nest, and under its branches all the animals[fn] of the field gave birth, •  and in its shadow all the many nations lived.


31:2 Hebrew “bird”

31:2 Or “sky”

31:2 Hebrew “animal”

BBEIn its branches all the birds of heaven came to rest, and under its arms all the beasts of the field gave birth to their young, and great nations were living in its shade.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAll the fowls of heaven made their nests in its boughs, and all the beasts of the field did bring forth their young under its branches, and under its shadow dwelt all great nations.

ASVAll the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations.

DRAAnd when he had spread forth his shadow, all the fowls of the air made their nests in his boughs, and all the beasts of the forest brought forth their young under his branches, and the assembly of many nations dwelt under his shadow.

YLTIn his boughs made a nest hath every fowl of the heavens, And under his branches brought forth hath every beast of the field, And in his shade dwell do all great nations.

DrbyAll the fowl of the heavens made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all the great nations.

RVAll the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

WbstrAll the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shade dwelt all great nations.

KJB-1769All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
   (All the fowls/birds of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. )

KJB-1611[fn]All the foules of heauen made their nests in his boughes, and vnder his branches did all the beastes of the field bring foorth their yong, and vnder his shadow dwelt all great nations.
   (All the fowls/birds of heaven made their nests in his boughes, and under his branches did all the beasts/animals of the field bring forth their yong, and under his shadow dwelt all great nations.)


31:6 Dan.4.

BshpsAl foules of the aire made their nestes in his braunches, vnder his bowes did all the beastes of the fielde bring foorth their young, and vnder his shadowe dwelt all mightie nations.
   (Al fowls/birds of the air made their nestes in his branches, under his bowes did all the beasts/animals of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all mighty nations.)

GnvaAll the foules of the heauen made their nestes in his boughes, and vnder his branches did all the beastes of the fielde bring foorth their yong, and vnder his shadowe dwelt all mightie nations.
   (All the fowls/birds of the heaven made their nestes in his boughes, and under his branches did all the beasts/animals of the field bring forth their yong, and under his shadow dwelt all mighty nations. )

CvdlAll foules of the ayre made their nestes in his brauches, vnder his bowes gedred all the beastes of ye felde, & vnder his shadow dwelt all people.
   (All fowls/birds of the air made their nestes in his brauches, under his bowes gedred all the beasts/animals of ye/you_all field, and under his shadow dwelt all people.)

WyclAnd whanne he hadde stretchid forth his schadewe, alle the volatils of the eir maden nestis in hise braunchis; and alle the beestis of forestis gendriden vndur hise boowis, and the cumpeny of ful many folkis dwellide vndur the schadewynge place of hym.
   (And when he had stretchid forth his schadewe, all the volatils of the eir maden nestis in his branchis; and all the beasts/animals of forestis begat/gave_birth_ton under his boowis, and the company of full many folks/people dwelled/dwelt under the schadewynge place of him.)

LuthAlle Vögel des Himmels nisteten auf seinen Ästen, und alle Tiere im Felde hatten Junge unter seinen Zweigen; und unter seinem Schatten wohneten alle großen Völker.
   (Alle Vögel the heavens nisteten on his Ästen, and all Tiere in_the field hatten Yunge under his Zweigen; and under his Schatten livedn all large peoples.)

ClVgCumque extendisset umbram suam, in ramis ejus fecerunt nidos omnia volatilia cæli: et sub frondibus ejus genuerunt omnes bestiæ saltuum, et sub umbraculo illius habitabat cœtus gentium plurimarum.
   (Cumque extendisset umbram his_own, in ramis his fecerunt nidos everything volatilia cæli: and under frondibus his genuerunt everyone bestiæ saltuum, and under umbraculo illius he_lived cœtus gentium plurimarum. )


TSNTyndale Study Notes:

31:6 Like a great tree, Assyria provided shelter for all of the birds and wild animals of the earth. This tree was more splendid than all the trees in the garden of God (that is, the garden of Eden), with a God-given beauty and stature reminiscent of the prince of Tyre in ch 28. Assyria’s power was once so great that all the great nations of the world lived in its shadow.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Every bird of the heavens nested in its branches

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,boughs,its nested all/each/any/every bird the=heavens and,under branches,its gave_birth all being/animal the=field and,in/on/at/with,shade,its lived all nations great )

Alternate translation: “All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches”

(Occurrence 0) while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,boughs,its nested all/each/any/every bird the=heavens and,under branches,its gave_birth all being/animal the=field and,in/on/at/with,shade,its lived all nations great )

Alternate translation: “and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar’s branches”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) All of the many nations lived under its shade

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,boughs,its nested all/each/any/every bird the=heavens and,under branches,its gave_birth all being/animal the=field and,in/on/at/with,shade,its lived all nations great )

“All of the great nations lived in the shade of that tree.” Here “nations” represents the people who live there. Alternate translation: “The people from all the nations lived in the shade of that tree”

BI Eze 31:6 ©