Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cut_down_it strangers ruthless_[ones] of_nations and_left_it to the_mountains and_on/over_all [the]_valleys they_fell branches_its and_broken boughs_its in/on/at/with_all the_ravines the_earth/land and_went_away from_shade_its all the_peoples the_earth/land and_left_it.
UHB וַיִּכְרְתֻ֧הוּ זָרִ֛ים עָרִיצֵ֥י גוֹיִ֖ם וַֽיִּטְּשֻׁ֑הוּ אֶל־הֶ֠הָרִים וּבְכָל־גֵּ֨אָי֜וֹת נָפְל֣וּ דָלִיּוֹתָ֗יו וַתִּשָּׁבַ֤רְנָה פֹֽארֹתָיו֙ בְּכֹל֙ אֲפִיקֵ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֵּרְד֧וּ מִצִּלּ֛וֹ כָּל־עַמֵּ֥י הָאָ֖רֶץ וַֽיִּטְּשֻֽׁהוּ׃ ‡
(vayyikrətuhū zārim ˊārīʦēy gōyim vayyiţţəshuhū ʼel-hehārīm ūⱱəkāl-gēʼāyōt nāfəlū dāliyyōtāyv vattishshāⱱarnāh foʼrotāyv bəkol ʼₐfīqēy hāʼāreʦ vayyērədū miʦʦillō kāl-ˊammēy hāʼāreʦ vayyiţţəshuhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτὸν ἀλλότριοι λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν, καὶ κατέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τῶν ὀρέων· ἐν πάσαις ταῖς φάραγξιν ἔπεσαν οἱ κλάδοι αὐτοῦ, καὶ συνετρίβη τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐν παντὶ πεδίῳ τῆς γῆς, καὶ κατέβησαν ἀπὸ τῆς σκέπης αὐτῶν πάντες οἱ λαοὶ τῶν ἐθνῶν, καὶ ἠδάφισαν αὐτόν.
(Kai exōlothreusan auton allotrioi loimoi apo ethnōn, kai katebalon auton epi tōn oreōn; en pasais tais faragxin epesan hoi kladoi autou, kai sunetribaʸ ta steleⱪaʸ autou en panti pediōi taʸs gaʸs, kai katebaʸsan apo taʸs skepaʸs autōn pantes hoi laoi tōn ethnōn, kai aʸdafisan auton. )
BrTr And ravaging strangers from the nations have destroyed him, and have cast him down upon the mountains: his branches fell in all the valleys, and his boughs were broken in every field of the land; and all the people of the nations are gone down from their shelter, and have laid him low.
ULT Foreigners who were the terror of all the nations cut it off and left it to die. Its branches fell on the mountains and all the valleys, and its boughs lay broken in all the ravines of the land. Then all the nations on earth came out from under its shade and they went away from it.
UST A foreign army, one that has caused people of other nations to be terrified, cut it down and left it. Its branches fell on the mountains and in the valleys. Some of its branches lay broken in all the ravines in the land. All the people of other nations came out from being under its shade and left it.
BSB § Foreigners, the most ruthless of the nations, cut it down and left it. Its branches have fallen on the mountains and in every valley; its boughs lay broken in all the earth’s ravines. And all the peoples of the earth left its shade and abandoned it.
OEB No OEB EZE 31:12 verse available
WEBBE Foreigners, the tyrants of the nations, have cut him off and have left him. His branches have fallen on the mountains and in all the valleys, and his boughs are broken by all the watercourses of the land. All the peoples of the earth have gone down from his shadow and have left him.
WMBB (Same as above)
NET Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.
LSV And strangers cut him off,
The terrible of nations, and they leave him,
His thin shoots have fallen on the mountains and in all valleys,
And his boughs are broken at all streams of the land,
And all peoples of the land go down from his shade, and they leave him.
FBV Foreigners from the cruelest of all the nations chopped it down and left it lying there. Its branches lie fallen and broken in the mountains and valleys of the countryside. Everybody in earth came out of its shadow and abandoned it.
T4T A foreign army, one that has caused people of other nations to be terrified, cut it down and left it. Its branches fell on the mountains and in the valleys. Some of its branches lay broken in all the ravines in the land. All the people of other nations came out from being under its shade and left it.
LEB And strangers cut it off, the most ruthless of nations, and they abandoned it. On the mountains and in all of the valleys its branches fell, and its branches were broken in all the river channels of the land, and all the peoples of the world went out from its shadow, and they abandoned it.
BBE And men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be.
Moff No Moff EZE book available
JPS And strangers, the terrible of the nations, do cut him off, and cast him down; upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs lie broken in all the channels of the land; and all the peoples of the earth do go down from his shadow, and do leave him.
ASV And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
DRA And strangers, and the most cruel of the nations shall cut him down, and cast him away upon the mountains, and his boughs shall fall in every valley, and his branches shall be broken on every rock of the country: and all the people of the earth shall depart from his shadow, and leave him.
YLT And cut him off do strangers, The terrible of nations, and they leave him, On the mountains and in all valleys have his thin shoots fallen, And broken are his boughs at all streams of the land, And go down from his shade do all peoples of the land, and they leave him.
Drby And strangers, the terrible of the nations, have cut him off and have left him; upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
RV And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
Wbstr And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth have gone down from his shade, and have left him.
KJB-1769 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
KJB-1611 And strangers, the terrible of the nations haue cut him off, and haue left him: vpon the mountaines and in all the valleys his branches are fallen, and his boughes are broken by all the riuers of the land, and all the people of the earth are gone downe from his shadow, and haue left him.
(And strangers, the terrible of the nations have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughes are broken by all the rivers of the land, and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.)
Bshps And straungers haue destroyed hym, euen the terrible nations, and haue left hym: vpon the mountaynes and vpon al valleys haue his bowes fallen, and his bowes are broken by all the riuers of the land: and all the people of the earth are departed from his shadowe, & haue forsaken hym.
(And strangers have destroyed him, even the terrible nations, and have left him: upon the mountains and upon all valleys have his bowes fallen, and his bowes are broken by all the rivers of the land: and all the people of the earth are departed from his shadowe, and have forsaken him.)
Gnva And the strangers haue destroyed him, euen the terrible nations, and they haue left him vpon the mountaines, and in all the valleis his branches are fallen, and his boughes are broken by all the riuers of the land: and all the people of the earth are departed from his shadowe, and haue forsaken him.
(And the strangers have destroyed him, even the terrible nations, and they have left him upon the mountains, and in all the valleis his branches are fallen, and his boughes are broken by all the rivers of the land: and all the people of the earth are departed from his shadowe, and have forsaken him. )
Cvdl the enemies shal destroye him, & the mighty men of the Heithen shall so scatre him, that his braunches shal lye vpon all mountaynes & in all valleys: his bowes shall be broken downe to the grounde thorow out the londe. Then all the people of the londe shal go from his shadowe, and forsake him.
(the enemies shall destroy him, and the mighty men of the Heithen shall so scatre him, that his branches shall lye upon all mountains and in all valleys: his bowes shall be broken down to the ground throughout the land. Then all the people of the land shall go from his shadowe, and forsake him.)
Wycl And aliens, and the moost cruel men of naciouns, schulen kitte hym doun, and schulen caste hym forth on hillis. And hise braunchis schulen falle doun in alle grete valeis, and hise trees schulen be brokun in alle roochis of stoon of erthe. And alle the puplis of erthe schulen go awei fro his schadewing place, and schulen forsake hym.
(And aliens, and the most cruel men of nations, should kitte him down, and should cast/threw him forth on hills. And his branchis should fall down in all great valeis, and his trees should be brokun in all roochis of stone of earth. And all the peoples of earth should go away from his schadewing place, and should forsake him.)
Luth daß Fremde ihn ausrotten sollten, nämlich die Tyrannen der Heiden, und ihn zerstreuen, und seine Äste auf den Bergen und in allen Tälern liegen mußten, und seine Zweige zerbrachen an allen Bächen im Lande, daß alle Völker auf Erden von seinem Schatten wegziehen mußten und ihn verlassen;
(daß Fremde him/it ausrotten sollten, namely the Tyrannen the/of_the Heiden, and him/it zerstreuen, and his Äste on the Bergen and in all Tälern lie/lay mußten, and his Zweige zerbrachen at all Bächen in_the land, that all peoples on earthn from his Schatten wegziehen mußten and him/it leave;)
ClVg Et succident eum alieni, et crudelissimi nationum, et projicient eum super montes: et in cunctis convallibus corruent rami ejus, et confringentur arbusta ejus in universis rupibus terræ: et recedent de umbraculo ejus omnes populi terræ, et relinquent eum.
(And succident him alieni, and crudelissimi nationum, and proyicient him over mountains: and in cunctis convallibus corruent rami his, and confringentur arbusta his in universis rupibus terræ: and recedent about umbraculo his everyone of_the_people terræ, and relinquent him. )
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) who were the terror of all the nations
(Some words not found in UHB: and,cut_~_down,it foreigners ruthless nations and,left,it to/towards the,mountains and=on/over=all valleys they_have_fallen branches,its and,broken boughs,its in/on/at/with,all ravines the=earth/land and,went_away from,shade,its all/each/any/every peoples the=earth/land and,left,it )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word terror, you can express the same idea with a verbal form such as “afraid.” And here “nations” represents the people of the nations. Alternate translation: “who made the people of all the nations afraid” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) cut it off
(Some words not found in UHB: and,cut_~_down,it foreigners ruthless nations and,left,it to/towards the,mountains and=on/over=all valleys they_have_fallen branches,its and,broken boughs,its in/on/at/with,all ravines the=earth/land and,went_away from,shade,its all/each/any/every peoples the=earth/land and,left,it )
Alternate translation: “cut the cedar down”
(Occurrence 0) its boughs lay broken
(Some words not found in UHB: and,cut_~_down,it foreigners ruthless nations and,left,it to/towards the,mountains and=on/over=all valleys they_have_fallen branches,its and,broken boughs,its in/on/at/with,all ravines the=earth/land and,went_away from,shade,its all/each/any/every peoples the=earth/land and,left,it )
Alternate translation: “the foreigners broke the boughs of the cedar”
(Occurrence 0) boughs
(Some words not found in UHB: and,cut_~_down,it foreigners ruthless nations and,left,it to/towards the,mountains and=on/over=all valleys they_have_fallen branches,its and,broken boughs,its in/on/at/with,all ravines the=earth/land and,went_away from,shade,its all/each/any/every peoples the=earth/land and,left,it )
Boughs are very large branches that grow on trees. Usually, many smaller branches grow on the boughs.
(Occurrence 0) came out from under its shade
(Some words not found in UHB: and,cut_~_down,it foreigners ruthless nations and,left,it to/towards the,mountains and=on/over=all valleys they_have_fallen branches,its and,broken boughs,its in/on/at/with,all ravines the=earth/land and,went_away from,shade,its all/each/any/every peoples the=earth/land and,left,it )
Alternate translation: “left the shade of the cedar”