Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 31 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EZE 31:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 31:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOh_son of_humankind say to Farˊoh the_king of_Miʦrayim and_near/to hordes_his (to) whom are_you_like in/on/at/with_greatness_your.

UHBבֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְ⁠אֶל־הֲמוֹנ֑⁠וֹ אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְ⁠גָדְלֶֽ⁠ךָ׃
   (ben-ʼādām ʼₑmor ʼel-parˊoh melek-miʦrayim və⁠ʼel-hₐmōn⁠ō ʼel-miy dāmitā ə⁠gādəle⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ,
¶ Τίνι ὡμοίωσας σεαυτὸν ἐν τῷ ὕψει σου;
   (huie anthrōpou, eipon pros Faraō basilea Aiguptou kai tōi plaʸthei autou,
    ¶ Tini hōmoiōsas seauton en tōi hupsei sou; )

BrTrSon of man, say to Pharao king of Egypt, and to his multitude;
¶ To whom hast thou compared thyself in thy haughtiness?

ULT“Son of man, say to Pharaoh, the king of Egypt, and to his multitudes around him,
 ⇔ ‘In your greatness, who are you like?

UST“Son of man, say to the king of Egypt and to the immense numbers of his people,
 ⇔ ‘You think that there is no country whose power is as great as the power of your country.

BSB“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:
 ⇔ ‘Who can be compared
 ⇔ to your greatness?


OEBNo OEB EZE 31:2 verse available

WEBBE“Son of man, tell Pharaoh king of Egypt and his multitude:
 ⇔ ‘Whom are you like in your greatness?

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:
 ⇔ “‘Who are you like in your greatness?

LSV“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: To whom have you been like in your greatness?

FBV“Son of man, tell Pharaoh king of Egypt and all his many people:
¶ Who is as great as you?

T4T“You human, say to the King of Egypt and all of his people,
 ⇔ You think that there is [RHQ, IRO] no country whose power is as great as the power of your country.

LEB• “Son of man,[fn] say to Pharaoh, the king of Egypt, and to his crowd,[fn] ‘To whom are you like in your greatness?


31:2 Or “mortal,” or “son of humankind”

31:2 Or “hordes”

BBESon of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power?

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: whom art thou like in thy greatness?

ASVSon of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?

DRASon of man, speak to Pharao king of Egypt, and to his people: To whom art thou like in thy greatness?

YLT'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness?

DrbySon of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?

RVSon of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

WbstrSon of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

KJB-1769Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
   (Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou/you like in thy/your greatness? )

KJB-1611Sonne of man, speake vnto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatnesse?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou sonne of man, speake vnto Pharao king of Egypt, and to all his people: whom art thou lyke in thy greatnesse?
   (Thou son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to all his people: whom art thou/you like in thy/your greatness?)

GnvaSonne of man, speake vnto Pharaoh King of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatnesse?
   (Son of man, speak unto Pharaoh King of Egypt, and to his multitude, Whom art thou/you like in thy/your greatness? )

CvdlThou sonne of man, speake vnto Pharao the kynge of Egipte, ad to all his people: Whom art thou like in yi greatnesse?
   (Thou son of man, speak unto Pharaoh the king of Egypt, ad to all his people: Whom art thou/you like in yi greatness?)

Wycland he seide, Thou, sone of man, seie to Farao, kyng of Egipt, and to his puple, To whom art thou maad lijk in thi greetnesse?
   (and he said, Thou, son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people, To whom art thou/you made like in thy/your greatness?)

LuthDu Menschenkind, sage zu Pharao, dem Könige zu Ägypten, und zu all seinem Volk: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit?
   (You Menschenkind, said to Pharao, to_him kings/king to Egypt, and to all his people: Wem meinest you denn, that you gleich be in deiner Lordlichkeit?)

ClVgFili hominis, dic Pharaoni regi Ægypti et populo ejus: [Cui similis factus es in magnitudine tua?
   (Fili of_man, dic Pharaoni regi Ægypti and to_the_people his: [Cui similis factus you_are in magnitudine tua? )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind say to/towards Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and=near/to hordes,his to/towards who? like in/on/at/with,greatness,your )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) In your greatness, who are you like?

(Some words not found in UHB: son_of humankind say to/towards Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and=near/to hordes,his to/towards who? like in/on/at/with,greatness,your )

“Who is as great as you are?” Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. Alternate translation: “You think that there is no country whose power is as great as the power of your country.”

BI Eze 31:2 ©