Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind say to Farˊoh the_king of_Miʦrayim and_near/to hordes_his (to) whom are_you_like in/on/at/with_greatness_your.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמוֹנ֑וֹ אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ׃ ‡
(ben-ʼādām ʼₑmor ʼel-parˊoh melek-miʦrayim vəʼel-hₐmōnō ʼel-miy dāmitā ⱱəgādəlekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ,
¶ Τίνι ὡμοίωσας σεαυτὸν ἐν τῷ ὕψει σου;
(huie anthrōpou, eipon pros Faraō basilea Aiguptou kai tōi plaʸthei autou,
¶ Tini hōmoiōsas seauton en tōi hupsei sou; )
BrTr Son of man, say to Pharao king of Egypt, and to his multitude;
¶ To whom hast thou compared thyself in thy haughtiness?
ULT “Son of man, say to Pharaoh, the king of Egypt, and to his multitudes around him,
⇔ ‘In your greatness, who are you like?
UST “Son of man, say to the king of Egypt and to the immense numbers of his people,
⇔ ‘You think that there is no country whose power is as great as the power of your country.
BSB “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:
⇔ ‘Who can be compared
⇔ to your greatness?
OEB No OEB EZE 31:2 verse available
WEBBE “Son of man, tell Pharaoh king of Egypt and his multitude:
⇔ ‘Whom are you like in your greatness?
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:
⇔ “‘Who are you like in your greatness?
LSV “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: To whom have you been like in your greatness?
FBV “Son of man, tell Pharaoh king of Egypt and all his many people:
¶ Who is as great as you?
T4T “You human, say to the King of Egypt and all of his people,
⇔ ‘You think that there is [RHQ, IRO] no country whose power is as great as the power of your country.
LEB • “Son of man,[fn] say to Pharaoh, the king of Egypt, and to his crowd,[fn] ‘To whom are you like in your greatness?
BBE Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power?
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: whom art thou like in thy greatness?
ASV Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
DRA Son of man, speak to Pharao king of Egypt, and to his people: To whom art thou like in thy greatness?
YLT 'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness?
Drby Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
RV Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Wbstr Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
KJB-1769 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
(Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou/you like in thy/your greatness? )
KJB-1611 Sonne of man, speake vnto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatnesse?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou sonne of man, speake vnto Pharao king of Egypt, and to all his people: whom art thou lyke in thy greatnesse?
(Thou son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to all his people: whom art thou/you like in thy/your greatness?)
Gnva Sonne of man, speake vnto Pharaoh King of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatnesse?
(Son of man, speak unto Pharaoh King of Egypt, and to his multitude, Whom art thou/you like in thy/your greatness? )
Cvdl Thou sonne of man, speake vnto Pharao the kynge of Egipte, ad to all his people: Whom art thou like in yi greatnesse?
(Thou son of man, speak unto Pharaoh the king of Egypt, ad to all his people: Whom art thou/you like in yi greatness?)
Wycl and he seide, Thou, sone of man, seie to Farao, kyng of Egipt, and to his puple, To whom art thou maad lijk in thi greetnesse?
(and he said, Thou, son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people, To whom art thou/you made like in thy/your greatness?)
Luth Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem Könige zu Ägypten, und zu all seinem Volk: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit?
(You Menschenkind, said to Pharao, to_him kings/king to Egypt, and to all his people: Wem meinest you denn, that you gleich be in deiner Lordlichkeit?)
ClVg Fili hominis, dic Pharaoni regi Ægypti et populo ejus: [Cui similis factus es in magnitudine tua?
(Fili of_man, dic Pharaoni regi Ægypti and to_the_people his: [Cui similis factus you_are in magnitudine tua? )
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to/towards Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and=near/to hordes,his to/towards who? like in/on/at/with,greatness,your )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) In your greatness, who are you like?
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to/towards Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and=near/to hordes,his to/towards who? like in/on/at/with,greatness,your )
“Who is as great as you are?” Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. Alternate translation: “You think that there is no country whose power is as great as the power of your country.”