Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 23:17

 GEN 23:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 13881,13882
    3. And he/it rose up
    4. So
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1860
    9. 9699
    1. 13883
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 9700
    1. שְׂדֵה
    2. 13884
    3. the field
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_field
    7. -
    8. -
    9. 9701
    1. עֶפְרוֹן
    2. 13885
    3. of ˊEfrōn
    4. Efron's
    5. 6085
    6. -Np
    7. of_Ephron
    8. -
    9. -
    10. 9702
    1. אֲשֶׁר
    2. 13886
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 9703
    1. בַּ,מַּכְפֵּלָה
    2. 13887,13888
    3. in/on/at/with Machpelah
    4. Machpelah
    5. 4375
    6. -Rd,Np
    7. in/on/at/with,Machpelah
    8. -
    9. -
    10. 9704
    1. אֲשֶׁר
    2. 13889
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 9705
    1. לִ,פְנֵי
    2. 13890,13891
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 9706
    1. מַמְרֵא
    2. 13892
    3. Mamre
    4. Mamre
    5. 4471
    6. -Np
    7. Mamre
    8. -
    9. Location=Mamre
    10. 9707
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 13893,13894
    3. the field
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 9708
    1. וְ,הַ,מְּעָרָה
    2. 13895,13896,13897
    3. and the cave
    4. -
    5. 4631
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,cave
    8. -
    9. -
    10. 9709
    1. אֲשֶׁר
    2. 13898
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 9710
    1. 13899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9711
    1. בּ,וֹ
    2. 13900,13901
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 9712
    1. וְ,כָל
    2. 13902,13903
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 9713
    1. 13904
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9714
    1. הָ,עֵץ
    2. 13905,13906
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. -
    10. 9715
    1. אֲשֶׁר
    2. 13907
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 9716
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 13908,13909
    3. in the field
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. -
    9. 9717
    1. אֲשֶׁר
    2. 13910
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 9718
    1. בְּ,כָל
    2. 13911,13912
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 9719
    1. 13913
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9720
    1. גְּבֻל,וֹ
    2. 13914,13915
    3. boundaries its
    4. -
    5. 1366
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. boundaries,its
    8. -
    9. -
    10. 9721
    1. סָבִיב
    2. 13916
    3. round about
    4. -
    5. 5439
    6. adv-Ncbsa
    7. round_about
    8. -
    9. -
    10. 9722
    1. 13917
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 9723

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up the_field of_ˊEfrōn which in/on/at/with_Machpelah which to_(the)_face_of/in_front_of/before Mamre the_field and_the_cave which in/on/over_him/it and_all the_tree which in_the_field which in_all boundaries_its round_about.

OET (OET-RV)So Efron’s field that was in Machpelah which faced Mamre (including the field and the cave that was in it, and all the trees that were in the field that was within all of its surrounding borders) was deeded

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֣קָם שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן

and=he/it_rose_up field ˊEfrōn's

Verses 17-18 are a summary of the transaction between Ephron and Abraham. Make sure your translation of these verses does not sound like this was a second time that the field was sold. Alternate translation: “That is how the field that belonged to Ephron”

אֲשֶׁר֙ בַּ⁠מַּכְפֵּלָ֔ה

which/who in/on/at/with,Machpelah

Alternate translation: “that was in the Machpelah area”

אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֣י מַמְרֵ֑א

which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before Mamre

Mamre was another name for the city of Hebron (verse 19). The name probably came from Abraham’s friend and ally who lived there (Gen 13:18; 14:13). Alternate translation: “east of the city of Mamre,”

הַ⁠שָּׂדֶה֙ וְ⁠הַ⁠מְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר בּ֔⁠וֹ

the=field and,the,cave which/who in/on/over=him/it

Alternate translation: “including both the field and the cave that was in it,”

בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כָל גְּבֻל֖⁠וֹ סָבִֽיב

in_the=field which/who in=all boundaries,its surrounding

Alternate translation: “in the field, whatever was inside its borders,” or “anywhere inside the borders of the field,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יָּ֣קָם

and=he/it_rose_up

For some languages it may be better to break up this long sentence, change the order of the phrases in this verse, and say, “So Ephron sold his field to Abraham, including the cave that was in the field, as well as all the trees that were inside its boundaries. The field was in the Machpelah area near the city of Mamre. Ephron sold the/that field …” Do what is best in your language. Alternate translation: “was legally sold by Ephron” or “Ephron sold all of that”

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. So
    3. 1814,6550
    4. 13881,13882
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1860
    8. 9699
    1. the field
    2. -
    3. 7544
    4. 13884
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 9701
    1. of ˊEfrōn
    2. Efron's
    3. 5370
    4. 13885
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 9702
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 13886
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 9703
    1. in/on/at/with Machpelah
    2. Machpelah
    3. 821,4128
    4. 13887,13888
    5. -Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 9704
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 13889
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 9705
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 13890,13891
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 9706
    1. Mamre
    2. Mamre
    3. 4160
    4. 13892
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Mamre
    8. 9707
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 13893,13894
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 9708
    1. and the cave
    2. -
    3. 1814,1723,3669
    4. 13895,13896,13897
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 9709
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 13898
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 9710
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 13900,13901
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 9712
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 13902,13903
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 9713
    1. the tree
    2. -
    3. 1723,5337
    4. 13905,13906
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 9715
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 13907
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 9716
    1. in the field
    2. -
    3. 821,7544
    4. 13908,13909
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 9717
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 13910
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 9718
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 13911,13912
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 9719
    1. boundaries its
    2. -
    3. 1184
    4. 13914,13915
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 9721
    1. round about
    2. -
    3. 5061
    4. 13916
    5. adv-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 9722

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up the_field of_ˊEfrōn which in/on/at/with_Machpelah which to_(the)_face_of/in_front_of/before Mamre the_field and_the_cave which in/on/over_him/it and_all the_tree which in_the_field which in_all boundaries_its round_about.

OET (OET-RV)So Efron’s field that was in Machpelah which faced Mamre (including the field and the cave that was in it, and all the trees that were in the field that was within all of its surrounding borders) was deeded

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 23:17 ©