Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abraham bowed before the people of the land,
OET-LV And_bowed_down ʼAⱱrāhām to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people the_earth/land.
UHB וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyishtaḩū ʼaⱱrāhām lifənēy ˊam hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσεκύνησεν Ἁβραὰμ ἐναντίον τοῦ λαοῦ τῆς γῆς.
(Kai prosekunaʸsen Habraʼam enantion tou laou taʸs gaʸs. )
BrTr And Abraam did obeisance before the people of the land.
ULT Then Abraham bowed before the people of the land,
UST Then Abraham bowed again before the leaders who owned the land in the area.
BSB § Again Abraham bowed down before the people of the land
OEB Then Abraham bowed before the people of the land,
WEBBE Abraham bowed himself down before the people of the land.
WMBB (Same as above)
NET Abraham bowed before the local people
LSV And Abraham bows himself before the people of the land,
FBV Abraham bowed low before the local people,
T4T Abraham again bowed before the people who lived in the area,
LEB And Abraham bowed before the people of the land.
BBE And Abraham went down on his face before the people of the land.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham bowed down before the people of the land.
ASV And Abraham bowed himself down before the people of the land.
DRA Abraham bowed down before the people of the land,
YLT And Abraham boweth himself before the people of the land,
Drby And Abraham bowed down before the people of the land;
RV And Abraham bowed himself down before the people of the land.
Wbstr And Abraham bowed himself before the people of the land.
KJB-1769 And Abraham bowed down himself before the people of the land.
KJB-1611 And Abraham bowed downe himselfe before the people of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Abraham bowed him selfe before the people of the lande.
(And Abraham bowed himself before the people of the land.)
Gnva Then Abraham bowed himselfe before the people of the land,
(Then Abraham bowed himself before the people of the land, )
Cvdl Then Abraham thanked the people of the londe,
(Then Abraham thanked the people of the land,)
Wycl Abraham worschipide bifor the Lord, and bifor the puple of the lond,
(Abraham worshipped before the Lord, and before the people of the land,)
Luth Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes
(So bückte itself/yourself/themselves Abraham before/in_front_of to_him people the lands)
ClVg Adoravit Abraham coram populo terræ.
(Adoravit Abraham before to_the_people terræ. )
23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם
and,bowed_down ʼAⱱrāhām
See how you translated bowed in verse 7. Alternate translation: “Once again, Abraham bowed”
עַ֥ם הָאָֽרֶץ
people the=earth/land
See how you translated this phrase in verse 7. You could translate this in a slightly different way here since these people have been referred to repeatedly before this. Alternate translation: “in front of the people who owned the land in the area,” or “to the elders of the Hittites,”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.