Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_ran ˊĒsāv to_meet_him and_embraced_him and_fell on neck_his[fn] and_kissed_him[fn] and_wept.
OET (OET-RV) But Esaw ran forward to meet him and embraced him and threw his arms around his neck and kissed him, and they both cried together.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ
and,ran ˊĒsāv to,meet,him and,embraced,him
This sentence shows a contrast between what Jacob was expecting and what actually happened.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּפֹּ֥ל עַל צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ
and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,his and,kissed,him
See how you translated “hugged him … and kissed him on the cheek/cheeks” in Gen 29:13. Make sure that the way you translate fell on his neck does not imply that Esau accidentally fell. Rather, this is an idiom that means he embraced Jacob warmly, with much emotion. Alternate translation: “and he threw his arms around his shoulders and kissed him,” or “He held Jacob tightly and kissed him on the cheek”
Note 3 topic: figures-of-speech / youdual
וַיִּבְכּֽוּ
and,wept
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, some languages have a dual pronoun for they that could be used here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and they both cried for joy.” or “Both of them cried because they were so happy to see each other again.”
33:4 Esau’s friendly greeting was an answer to prayer (32:11). God had rescued Jacob from Esau’s revenge.
OET (OET-LV) And_ran ˊĒsāv to_meet_him and_embraced_him and_fell on neck_his[fn] and_kissed_him[fn] and_wept.
OET (OET-RV) But Esaw ran forward to meet him and embraced him and threw his arms around his neck and kissed him, and they both cried together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.