Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 33:9

 GEN 33:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֥אמֶר
    2. 23211,23212
    3. And he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 16017
    1. עֵשָׂ֖ו
    2. 23213
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 5352
    6. -6215
    7. ˊĒsāv
    8. Esau
    9. V-S
    10. 16018
    1. יֶשׁ
    2. 23214
    3. there [belongs]
    4. -
    5. 2863
    6. -3426
    7. there_is
    8. there_[belongs]
    9. ClCl/P-PP-S
    10. 16019
    1. ־
    2. 23215
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16020
    1. לִ֣,י
    2. 23216,23217
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. ClCl/P-PP-S/pp=PrepNp
    10. 16021
    1. רָ֑ב
    2. 23218
    3. much
    4. -
    5. 6689
    6. -7227 a
    7. enough
    8. much
    9. ClCl/P-PP-S
    10. 16022
    1. אָחִ֕,י
    2. 23219,23220
    3. my brother/kindred
    4. brother
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. my=brother/kindred
    8. -
    9. ClCl/Np2CL/NPofNP
    10. 16023
    1. יְהִ֥י
    2. 23221
    3. let it belong
    4. belongs
    5. 1764
    6. -1961
    7. let_it_be
    8. let_it_belong
    9. ClCl/V-PP-S
    10. 16024
    1. לְ,ךָ֖
    2. 23222,23223
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. ClCl/V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 16025
    1. אֲשֶׁר
    2. 23224
    3. [that] which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. [that]_which
    9. ClCl/V-PP-S/s=Relp2Np/relCL
    10. 16026
    1. ־
    2. 23225
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16027
    1. לָֽ,ךְ
    2. 23226,23227
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you(fs)
    8. -
    9. ClCl/V-PP-S/s=Relp2Np/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 16028
    1. ׃
    2. 23228
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16029

OET (OET-LV)And_he/it_said ˊĒsāv there_[belongs] to_me much my_brother/kindred let_it_belong to/for_yourself(m) [that]_which to/for_you(fs).

OET (OET-RV) “I’ve got plenty, my brother,” said Esaw. “Keep what belongs to you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו

and=he/it_said ˊĒsāv

What Esau says is in contrast to what Jacob said, but it may not be necessary to use a conjunction here at all. Do what is best in your language. Alternate translation: “Esau said to him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

יֶשׁ לִ֣⁠י רָ֑ב אָחִ֕⁠י

there_is to=me enough my=brother/kindred

For some languages it is more natural to put the address my brother first in this quote. Some languages also have a special term for “younger brother” that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “My brother, I already own enough livestock”

יְהִ֥י לְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁר לָֽ⁠ךְ

let_it_be to/for=yourself(m) which/who to/for=you(fs)

Alternate translation: “Keep what you own for yourself.” or “so keep your livestock for yourself.”

TSN Tyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 23211,23212
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 16017
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 23213
    5. -6215
    6. Esau
    7. -
    8. 16018
    1. there [belongs]
    2. -
    3. 2863
    4. 23214
    5. -3426
    6. there_[belongs]
    7. -
    8. 16019
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 23216,23217
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 16021
    1. much
    2. -
    3. 6689
    4. 23218
    5. -7227 a
    6. much
    7. -
    8. 16022
    1. my brother/kindred
    2. brother
    3. 643,<<>>
    4. 23219,23220
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 16023
    1. let it belong
    2. belongs
    3. 1764
    4. 23221
    5. -1961
    6. let_it_belong
    7. -
    8. 16024
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 23222,23223
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 16025
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 23224
    5. -834 a
    6. [that]_which
    7. -
    8. 16026
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 23226,23227
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 16028

OET (OET-LV)And_he/it_said ˊĒsāv there_[belongs] to_me much my_brother/kindred let_it_belong to/for_yourself(m) [that]_which to/for_you(fs).

OET (OET-RV) “I’ve got plenty, my brother,” said Esaw. “Keep what belongs to you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 33:9 ©